lunes, 5 de julio de 2010

EL IDIOMA GUARANI Y SU REPERCUSIÓN EN EL MUNDIAL DE SUDÁFRICA 2010



EL IDIOMA GUARANI Y SU REPERCUSIÓN EN EL MUNDIAL DE SUDÁFRICA 2010
Numersos medios informativos de todo el mundo dedicaron sus espacios para referirse al IDIOMA GUARANI como ARMA OCULTA o ARMA SECRETA del Paraguay en los partidos del Mundial Sudáfrica 2010. A continuación incluimos dichas publicaciones y los respectivos países desde donde se hizo la publicación (MÉXICO, VENEZUELA, ARGENTINA, NICARAGUA, ECUADOR, COSTA RICA, ESTADOS UNIDOS, BOLIVIA Y ESPAÑA)
Leer (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/el-idioma-guarani-y-su-repercusion-en-el-mundial-de-sudafrica-2010

LENGUA GUARANÍ, EL ARMA OCULTA DE PARAGUAY EN EL PARTIDO CONTRA ESPAÑA
1.- Publicado por LaJornada.com (De MÉXICO)
Leer original (hacer clic) en: http://www.jornada.unam.mx/ultimas/sudafrica-2010/2010/07/02/lengua-guarani-arma-oculta-de-paraguay-contra-espana

2.- Publicado por VenezolanaDeTelevisión (De VENEZUELA)
Leer original (hacer clic) en: http://vtv.gov.ve/noticias-deportivas/38799

3.- Publicado por Terra.com.ar (De ARGENTINA)
Leer original (hacer clic) en: http://www.ar.terra.com/futbol/mundial/2010/noticias/0,,OI4539083-EI14432,00-El+guarani+arma+oculta+con+la+que+Paraguay+quiere+sorprender+a+Espana.html

4.- Publicado por LaPrensa.com (De NICARAGUA)
Leer original (hacer clic) en: http://www.laprensa.com.ni/2010/07/03/deportes/30082

5.- Publicado por ElUniverso (De ECUADOR)
Leer original (hacer clic) en: http://eluniverso.com/2010/07/03/1/1372/hablar-guarani-clave-desconcertar-espanoles.html?p=1372&m=1389

6.- Publicado por Nación.com (De COSTA RICA)
Leer original (hacer clic) en: http://www.nacion.com/2010-07-02/Deportes/UltimaHora/Deportes2432499.aspx

7.- Publicado por HolaCiudadDeOrlandoYFlorida (De ESTADOS UNIDOS)
Leer original (hacer clic) en: http://orlando.holaciudad.com/notas/91214-sabado--230pm-paraguay-quiere-sorprender-espana

8.- Publicado por Cambio (De BOLIVIA)
Leer original (hacer clic) en: http://www.cambio.bo/noticia.php?fecha=2010-07-03&idn=22382

No será extraño escucharlos decir ndyry (atacar), se (salir) y hasa (pasar) para confundir al rival.
AFP
Publicado: 02/07/2010 08:47
Johannesburgo. Paraguay buscará vencer a España el sábado en los cuartos de final de Sudáfrica-2010 con su tradicional garra, pero también con un arma salida de las entrañas de su cultura: el guaraní, una lengua indígena con la que suele confundir a los rivales de habla hispana.
Será la primera vez que la “albirroja” acuda a esta táctica en la actual Copa del Mundo, pues antes enfrentó a Italia, Eslovaquia, Nueva Zelanda y Japón, frente a los cuales bastaron sus argumentos futbolísticos.
"Eso es fundamental para nosotros, la forma de hablar en la cancha. Lo que se pueda realizar dentro del campo en nuestro idioma es clave para nosotros", dijo el defensa central Julio César Cáceres, acerca de si su equipo se comunicará en guaraní durante el choque con la 'Roja' en Johannesburgo.
"Es normal, es un lengua que nosotros utilizamos", añadió el zaguero del Atlético Mineiro de Brasil, aludiendo a que el guaraní es un idioma oficial en Paraguay junto con el español, y es hablado por el 90 por ciento de sus siete millones de habitantes.
Se estima que en total unos ocho millones de personas hablan esa lengua, sumadas algunas regiones vecinas de Argentina, Bolivia y Brasil.
Por lo demás el guaraní, herencia de las etnias que se asentaron en esa región entre fines del siglo XV y comienzos del XVI, fue el primer dialecto indígena que alcanzó el estatus de idioma oficial en el continente.
Por ello no será extraño escuchar al delantero Roque Santa Cruz o al defensa Paulo da Silva decir a sus compañeros ndyry (atacar), se (salir), mbota (golpear), hasa (pasar) o emo michi (achicar) para dejar locos al punta David Villa o al zaguero Carles Puyol.
Y ni qué decir de las jugadas a balón parado, que pueden resultar letales gracias a esta forma de comunicación, dificultando al rival por ejemplo descifrar un laboratorio o el palo al que irá un tiro libre.
De esto saben de sobra los clubes sudamericanos que enfrentan a los paraguayos en la Copa Libertadores de América o las propias selecciones en la Copa América, que la “rojiblanca” ganó en 1953 y 1979, derrotando en la final a Brasil y Chile, respectivamente.
"Durante los partidos hablamos en guaraní, nos ayuda bastante porque el adversario ni se imagina lo que decimos", comentó recientemente a la prensa paraguaya el experimentado defensa Denis Caniza, presente en Sudáfrica.
Este factor ha sido un desafío adicional para el atacante Lucas Barrios y los volantes Jonathan Santana y Néstor Ortigoza, argentinos nacionalizados paraguayos, que han debido aprender el idioma sobre la marcha y, mientras tanto, soportar las bromas de sus compañeros con palabras que no comprenden.
Pero los rojiblancos podrían recibir un poco de su propia medicina si la cuota catalana del conjunto ibérico decide aplicar la misma estrategia y ponerlos en órbita.
Además de Puyol, ese grupo lo conforman Gerard Piqué, Joan Capdevila, Xavi Hernández, Sergio Busquets y Cesc Fábregas, los primeros cinco titulares fijos, que bien podrían comunicarse en catalán.
De cualquier modo, unos y otros saltarán al césped del Ellis Park a una nueva cita con la historia, que apuestan a escribir con buen fútbol, y ninguno ve en el horizonte los vocablos perdre o hundi, perder en catalán y guaraní.

ooo000ooo

La fase final | El adversario
EL GUARANÍ, ARMA SECRETA
9.- Publicado por ElPeriódico.com (De ESPAÑA)
Leer original (hacer clic) en: http://www.elperiodico.com/es/noticias/deportes/20100702/guarani-arma-secreta/360913.shtml

Los paraguayos se comunican en su idioma nativo para evitar que los rivales de habla española les entiendan «Es como si habláramos en japonés», dice Roque Santa Cruz.
Viernes, 2 de julio del 2010
RAÚL PANIAGUA / Johannesburgo
Saben español perfectamente, pero en el duelo de mañana ante la Roja parecerá lo contrario. El saludo, algún insulto si hace falta y poco más dirán en castellano. Los paraguayos se comunicarán en guaraní, el idioma nativo que defienden con orgullo y utilizan siempre ante rivales que hablan en castellano. Cuentan los jugadores argentinos, chilenos y uruguayos que es un espectáculo oírles en el campo. No se entiende absolutamente nada. Es el arma secreta de Paraguay.
Que dos rivales hablen en lenguas distintas es lógico en un Mundial, pero en el caso de los paraguayos adquiere una dimensión curiosa. No es un tema menor. «Para el contrario es como si habláramos en japonés. Nos es de mucha utilidad, sobre todo en las jugadas de estrategia», explica Roque Santa Cruz, el delantero del Manchester City que estuvo ochos años en el Bayern.
Respeto a las raíces
Hablar el guaraní es casi una obligación en la albirroja. Buscando una comparación en España, este idioma sería una especie de euskera, que no se parece en nada al castellano. El vocabulario futbolístico es extenso, desde los términos más clásicos, como embohasa (¡pasa la pelota!), eike (¡entra!), esê (¡sal!), ejopy (¡aprétale!) y epoi (¡centra!), hasta otros menos ortodoxos como epyvoi (¡patéalo!). Todos son habituales en el vocabulario aborigen guaraní.
Los jugadores se sienten cómodos hablando en su lengua. «Para nosotros es un privilegio, somos el único país que reconoce su idioma de origen. Es una prioridad, es la enseñanza que se hace en la primaria y en los colegios», apunta Santa Cruz. En muchas zonas de Paraguay, sobre todo en el interior, es la lengua más usada, por delante del español. «Es una forma de dar voz a una de nuestras raíces, la indígena, y valorar lo propio sin ningún sentimiento de atraso o culpa», asegura el periodista Bruno Peron.
La antítesis de Maradona
El guaraní es hablado por algo más de ocho millones de personas. Lo conocen cerca del 85% de paraguayos y el 27% de ellos son monolingües. También se utiliza en regiones muy concretas de Argentina, Bolivia y Brasil. El seleccionador Gerardo Tata Martino, nacido en Rosario, ya se defiende con este lenguaje que subsistió a tantos años de colonización y cultura españolas. No lo habla con soltura, pero sí conoce los códigos claves.
«Pocos tienen el carácter y el espíritu del pueblo paraguayo. Estamos ante una ocasión histórica», aseguró ayer Martino, un seleccionador frío y calculador, considerado la antítesis de Maradona en Argentina. Con el Pelusa compartió equipo en Newell's, club en el que fue elegido jugador más emblemático de la historia. También estuvo a las órdenes de Marcelo Bielsa, de quien se considera heredero. Famoso entre los medios por su «honradez y honestidad», es el principal artífice de un equipo que quiere brindar otro éxito a Salvador Cabañas, el capitán tiroteado en enero y primer defensor del guaraní.

No hay comentarios:

Publicar un comentario