REPÚBLICA ARGENTINA
H.CÁMARA DE DIPUTADOS DE LA NACIÓN
PROYECTO DE RESOLUCIÓN
Leer (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/apoyo-de-la-camara-de-diputados-de-la-argentina-a-la-gestion-del-ateneo
Texto facilitado por los firmantes del proyecto. Debe tenerse en cuenta que solamente podrá ser tenido por auténtico el texto publicado en el respectivo Trámite Parlamentario, editado por la Imprenta del Congreso de la Nación.
Nº de Expediente 2552-D-2010
Trámite Parlamentario 042 (27/04/2010)
Sumario EXPRESAR BENEPLACITO POR EL VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR", A REALIZARSE LOS DIAS 17 Y 18 DE ABRIL DE 2010 EN LA REPUBLICA DEL PARAGUAY.
Firmantes CHIENO, MARIA ELENA PETRONA.
Giro a Comisiones CULTURA.
La Cámara de Diputados de la Nación
RESUELVE:
Expresar su beneplácito por la realización del VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR" a realizarse el sábado 17 y el domingo 18 de abril de 2010, en la Ciudad de Fernando de la Mora, Paraguay, que es de carácter internacional y que forma parte de los actos conmemorativos del "Bicentenario de la República del Paraguay"
FUNDAMENTOS
Señor presidente:
La Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 2008 Año Internacional de los Idiomas para fomentar el multilingüismo, la unidad y la comprensión internacional. En la región MERCOSUR, tenemos el honor de contar con una realidad lingüística diversa, y cargada de historia. Lenguas precolombinas como el guaraní transmiten los saberes y haceres de los hombres y mujeres de Paraguay, Oriente de Bolivia, región centro y sur de Brasil, Uruguay y Argentina.
El guaraní es lengua vital de los pueblos precolombinos, pueblos testimonios que habitan en el corazón del MERCOSUR, como así también lengua de las comunidades rurales de los países anteriormente citados. Desde hace dos décadas se suman los hechos políticos que sirven de antecedentes para el reconocimiento de lenguas de culturas de transmisión oral, y en especial, para el reconocimiento del status de la lengua guaraní.
El 2 de agosto de 1.995 los Ministros de Educación y Cultura de los países miembros del MERCOSUR declaran al guaraní lengua histórica del MERCOSUR . Al año se aprueba la decisión 31/06 del Consejo del Mercado Común, por la cual se declara al Guaraní como uno de los idiomas del MERCOSUR, junto al portugués y al castellano, pero sin el rango de idioma oficial
En abril del 2000, en la Declaración de las Segundas Jornadas del MERCOSUR sobre el Patrimonio Intangible celebrada en la ciudad de Ayolas, Misiones, Paraguay, junto a representantes de la región, el hermano país del Paraguay resolvió proponer a la UNESCO la declaración de la lengua Guaraní como Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad. Entre los fundamentos se cita lo siguiente:
- El idioma y la cultura guaraní fueron preservados y transmitidos fundamentalmente por las mujeres - madres guaraníes en el primer momento del mestizaje en el período de la conquista
- La lengua guaraní es actualmente la única lengua vernácula de la región hablada en el MERCOSUR que tiene reconocimiento oficial.
- El idioma guaraní es, después del griego y del latín, el que más vocablos aportó a la botánica, por la gran extensión de la territorialidad del grupo amazónide, del cual es parte el guaraní
La Ley 5598 de la Provincia de Corrientes, del 28 de septiembre del 2004, aún no reglamentada, que propone en un sintético pero conciso articulado, estos lineamientos:
- Artículo 1- Establécese el guaraní como idioma oficial de la Provincia de Corrientes
- Artículo 2- Incorpórese en todos los niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma guaraní
- Artículo 3- Foméntese, consérvese, presérvese y difúndase la literatura en guaraní
- Artículo 4- Créase un organismo permanente de rescate y revalorización de la cultura guaraní en el área correspondiente
- Artículo 5-Impónese la señalización topográfica y de otra índole en ambas lenguas
- Artículo 6 - Promuévase la irradiación de audiciones a través de las cuales se enseñe y practique la lengua guaraní
En junio del 2007, se sancionó y promulgó la Reforma de la Constitución de la Provincia de Corrientes. Luego de esta promulgación la Convención Constituyente se realiza la traducción del texto constitucional en lengua guaraní. Uno de sus traductores es el Dr Gabino Casco
En el 2009, el PARLASUR vota el 28 de abril la Recomendación Nº1 en la que se propone que el guaraní sea lengua de trabajo en el MERCOSUR.
El VIII CONGRESO "LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN EL MERCOSUR" aborda temas como, por ejemplo, la necesidad de una institución rectora regional y de una convención para los términos jurídicos, políticos, legales y comerciales que el Mercado Común exige. Y de este Congreso participan reconocidos traductores y eruditos defensores del avá ñeé de la provincia de Corrientes, como el Profesor Jorge Román Gómez y el Dr. Gabino Casco . El Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní que es la entidad organizadora, es un espacio colectivo que, haciendo caso omiso a las fronteras de los estados nacionales, trabaja en el territorio de la lengua guaraní, es decir en la cooperación más allá de las fronteras, desde 1996
Este Congreso que se realiza en Fernando de la Mora y su programa es el siguiente incluirá temas tales como: "Normatización gramatical del Guarani como Lengua del Mercosur. La ortografía Guarani unificada" (Lic. Antonio Cabrera, Parana-Brasil); "El Guarani en contra de la discriminación y Estrategías para crear la necesidad de la Lecto-escritura en los Guarini parlantes" (Prof. Jorge Román Gómez-Corrientes, Argentina); "El valor cultural antropológico del Guarani" (Dr. Gavino Casco, Corrientes-Argentina); "El Guarini en Bolivia desde el punto de vista legal y su uso cotidiano" (Lic. María Angélica Fleitas de Pareja, LaPaz-Bolivia), "Educación bilingüe" (Lic. Fanny Guillien - Francia); "Guarani, idioma oficial del Mercosur", "La promoción internacional del Guarani", y "Políticas y estrategias para la promoción del Guarani en el Mercosur".
Sr Presidente, creo que reconocer al avá ñeé su condición de lengua madre de nuestra región , las herramientas y status jurídico logrado en estos años para su jerarquización, la necesidad imperiosa de profundizar en la reparación histórico -cultural necesaria para la construcción de una lógica basada en la diversidad y la interculturalidad como competencia comunicativa democrática, y el MERCOSUR como espacio territorial, político y cultural de esta comunidad lingüística es que solicito a mis pares que acompañen la firma de este proyecto.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario