jueves, 31 de enero de 2013

CURSOS DE IDIOMA GUARANI 2013, EN EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

GUARANI ÑE’Ê MBO’ESYRY 2013
CURSOS DE IDIOMA GUARANI 2013
Las clases se iniciarán el SÁBADO 02 DE MARZO DE 2013

EL ATENEO TE OFRECE LOS SIGUIENTES CURSOS:
1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),
2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),
3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),
4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI),
5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)

Pumbyry: (0059521) 520.276
Ogarape: Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)
                                                                                                                    
PARAGUAY
I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN
1. Concepción. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com
2. Horqueta. Director: Hugo Ramón Barrios Jara. (03222) 2476 - hugo_barrios71@hotmail.com
3. Yvyja’u. Director: Teodoro Ramón Fernández (0985) 526.226 - tefernandez@hotmail.com
II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO
4. San Pedro del Ykuamandyju. Directora: Carmen Denis. (04222) 2574 - carmen61_62@hotmail.com
5. General Aquino. Directora: Carmen Ramona Caballero de Vera. (0984) 202.907 - kamecaballero@hotmail.com
6. Chore. Directora: Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682 y (0981) 449.408
7. Itakuruvi del Rosario. Directora: Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298 - zulmyr@gmail.com
8. San Estanislao. Directora: Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 - zulmatrinidad@hotmail.com
9. Jataity del Norte. Director: Juan Félix González. (0982) 278.909 - fegon@live.com
10. Santa Rosa del Aguaray. Director: Aníbal Duarte Núñez (0972) 872.510
11. Kapi’ivary. Director: Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 – angelmartinezgaona2@hotmail.com
12. General Resquín. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (0983) 336.322 - saturnina004@hotmail.com
III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA
13. Ka’akupe. Directora: Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
14. Eusebio Ayala. Directora: Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 - macaga_25@live.com
15. Isla Puku. Directora: Magdalena Valiente González. (0516) 252.668 - magdaval@gmail.com
16. Primero de Marzo. Director: Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros. Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
18. Emboscada. Directora: Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra. Directora: Elvira Ferreira. (0981) 273.022 - elvi-ferreira1@hotmail.com
20. Tovatï. Director: Felipe Nery Miranda. (051027) 2137
21. Pirivevúi. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com
DEPARTAMENTO DE GUAIRA
22. Villarrica. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es
23. Coronel Martínez. Directora: Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0541) 40.973
24. Iturbe. Directora: Castorina González de Vecca. (0546256) 253 - castorinagonzalez@hotmail.com
25. Ñumi. Director: Juan Bautista García Bogado. (0541) 40.400 - mrtngarcia3@gmail.com
26. Mauricio José Troche. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es
V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU
27. Coronel Oviedo. Directora: Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203 - eulioili@gmail.com
28. Ka’aguasu. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
29. San José de los Arroyos. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
30. Campo 9. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com
31. Pastoreo. Director: Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0524225) 291 - manvera@hotmail.com
32. Repatriación. Directora: Edit María Ezequiela Benítez Robertti. (0982) 414.470
33. Yû. Director: Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
34. San Joaquín. Director: Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
35. Santa Rosa del Mbutuy. Director: Sergio León. (0984) 142.831
36. Raúl Arsenio Oviedo. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 - reimundocc_09@hotmail.com
37. José D. Ocampos. Director: Fermín Cabrera. (0983) 683.326 - cabrerafermin2011@hotmail.com
VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA
38. Ka’asapa. Directora: María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 - marrojas_28@hotmail.com
39. San Juan Nepomuceno. Director: Javier Arévalos Morel. (0544) 20.141 – chavi_@hotmail.com
40. Buena Vista. Director: Paulo Núñez Ramírez (054427) 5276
41. Juty. Director: Angel Javier Segovia. (0547257) 384 - ajsegovia10@gmail.com
VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA
42.- Encarnación. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
43. Ma. Auxiliadora. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com
44. Natalio. Directora: Liduvina Esther Ayala Colmán. (0983) 109.074
45. Hohenau. Directora: Rita Perla Jara Silva de Tischler. (07752) 32.639 - ritaperlajs@hotmail.com
46. General Artigas. Director: Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802 – edugome.artigas@hotmail.com
47. San Pedro del Parana. Directora: Serafina Haidée Villalba Gómez. (0742) 20.162 - shaideevillalba@gmail.com
48. Edelira. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com
49. Coronel Bogado. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com
VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES
50. San Juan Bautista. Directora: Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51. Santa Rosa. Directora: Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52. Ayolas. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com
53. Santa María. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
54. San Ignacio. Directora: María de los Angeles Fernández de Vivero (08223) 2619 - jesusdenazareth@hotmail.es
IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI
55. Paraguari. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com
56. Piraju. Directora: Rafaela Chaparro Benegas. (0985) 182.510 - rafaelachaparro@hotmail.com
57. Jaguarón. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (0983) 336.322 - saturnina004@hotmail.com
58. Sapukái. Directora: Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59. Karapegua. Directora: Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 131.388 - pastora.leguizamon@gmail.com
60. Aka’ái. Directora: Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131 – evagraciela1@hotmail.com
61. Yvyku’i. Directora: Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 - nefatbenitez@hotmail.com
Sub-Regional Mbujapey: Directora del Curso: Ana Dora Leguizamón de Rojas. (0983) 774.286 - mipiloto_5@hotmail.com
62. Ky’ŷindy. Directora: Mirian Bernarda Osorio de Méndez. (0536282) 292 - mirianbo11@hotmail.com
63. Escobar. Directora: Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275
X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA
64. Ciudad del Este. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 - palbarenga@hotmail.es
65. Minga Guasu. Directora: Carmen Pereira Irala (0973) 133.117 – jorge_10_churro@hotmail.com
66. Santa Rita. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es
67. Itaipyte. Director: Derlis Rubén González Gamarra (0677) 210.014 - D.R.G.G@hotmail.com
68. Hernandarias. Directora: Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 - jesusmavi@hotmail.com
69. Presidente Franco. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com
XI DEPARTAMENTO CENTRAL
70. Asunción-Centro. Directora: Selva Concepción Acosta Gallardo.  (021) 312.447 - guaraniselgall@hotmail.com
71. Asunción-San Pablo. Directora: Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande. Directora: Blanca Elisa Giménez González. (0981) 325.861 - pikardiamoroti@hotmail.com
73. Asunción-Sajonia. Directora: Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192 - eanguru1@hotmail.com
75. Asunción-Stma. Trinidad. Directora: Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 - irenesegovia15@hotmail.com
76. Asunción-Barrio Obrero. Directora: Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869 - aliciarojasmacedo@gmail.com
77. Mariano Roque Alonso. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192 - eanguru1@hotmail.com
78. Fernando de la Mora. Director: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (0981) 732.342 - paufeki@hotmail.com
79. Ñemby. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com
80. Luque. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
81. Limpio. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
82. Aregua. Directora: Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 - matigaleano04@gmail.com
83. San Lorenzo. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 - virgiliosilvero@hotmail.com
      Sub-Regional 1: Director del Curso: Hermenegildo Ramírez Agüero. (0981) 547.672
      Sub-Regional 2: Director del Curso: Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 - m_angelveron@hotmail.com
84. Kapi’atâ. Directora: Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar. Directora: Sabina Núñez de Galeano. (0981) 130.521 - sabinanunezdegaleano@gmail.com
86. Villeta. Director: Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 - catalinogilberto@hotmail.es
87. Ita. Directora: Mirian Lisa Acosta de Ortíz. (021) 973.123
88. Lambare. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com
89. Itaugua. Director: Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 - judosilpe@gmail.com
90. Guarambare. Directora: Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 - divinoredentorg964@hotmail.com
91. Ypakarai. Directora: Juana Ramona Ayala Colmán (0982) 944.253 - jrrayac@hotmail.es
   
XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU
92. Pilar. Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. (0862) 32.128 - arandupilar@hotmail.com
XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY
93. Pedro Juan Caballero. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0961) 305.082 - peitoezkurra@gmail.com
94. Bella Vista Norte. Director: Agustín Parra Meza. (0971) 825629 - parra.agustin@hotmail.com
95. Capitán Bado. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0961) 305.082 - peitoezkurra@gmail.com
XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU
96. Puente Kyha. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com
97. Kuruguaty. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com
XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES
98. Villa Hayes. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
99. Nanawa. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN
100. Filaldelfia. Director: Rubén Victoriano Rolandi Aguilar (0981) 485.263

ARGENTINA
Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Rosario. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Corrientes (Capital). Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. Ñe’êveve: arandupilar@hotmail.com
Regional Itati (Corrientes). Dependiente de la Sede Central del ATENEO. Ñe’êveve: bibliotecapopularitati@hotmail.com
Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar
Regional Colonia Carlos Pellegrini (Corrientes). Director: José Ramón Frete. Ñe’êveve: joseramon.frete@gmail.com
Regional Entre Ríos (Parana). Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar
Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar
Regional Adrogue (Buenos Aires). Director: Crisanto Nicolás Costadoni. Ñe’êveve: nicolascostadoni@hotmail.com
Regional Garupa (Misiones). Director: Omar Alfonso Cibils Aquino. Ñe’êveve: haxita@hotmail.com
Regional Jujuy (Jujuy). Coordinadora: Rebeca Camacho. Ñe’êveve: kereimbaiyambae2013@hotmail.com
BRASIL
Regional Santa Catarina. Director: Adair Correa de Araújo. Ñe’êveve: araujoac@uol.com.br
Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: momaitei@gmail.com
Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br
       Regional Sâo Paulo. Profesor: Mario Ramâo Villialva Filho. Ñe’êveve: mariocomunica@yahoo.com.br
       Regional Sâo Paulo. Profesora: Aizza Abdala. Ñe’êveve: https://www.facebook.com/caballeroab
ESPAÑA
Regional Barcelona. Director: Christian Raúl Ojeda Ferreira. Ñe’êveve: christianrojeda@hotmail.com
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
Regional Washington DC. Directores: Sady Acosta y Teófilo Acosta. Ñe’êveve: ecosdelparaguay@gmail.com
ITALIA
Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: dobrynia@hotmail.it

ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA
1. EXTRANJEROS
2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI
3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)
-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA
-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS
-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR
-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y  MUY DINÁMICA
-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS
-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE
-AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA
-DOCENTES ESPECIALIZADOS
¡Ropytáma nera’ârôvo!

       Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
davidgaleanoolivera@gmail.com
ateneoguarani@tigo.com.py

“ORE ROIKUAA PORÂ GUARANI ÑE’Ê – NOSOTROS SOMOS ESPECIALISTAS EN IDIOMA GUARANI”

ooo000ooo

LA LENGUA GUARANI EN INTERNET
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI --- http://www.ateneoguarani.edu.py
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ITALIA - www.imperialclub.net/atheneo_news.htm
WIKIPEDIA GUARANI --- http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape
Guarani Ñe’ê --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/
Guarani Ñe’ê II --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee-ii
Lengua Guarani - Blogger --- http://lenguaguarani.blogspot.com/
Guarani – Blogger --- http://lengua-guarani.blogspot.com/
Idioma Guarani – Blogger --- http://idioma-guarani.blogspot.com/
Guarani.reko – Yahoo --- http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/
Tekokatu – Univisión --- http://mipagina.univision.com/tekokatu
Guarani Ñe’ê – Wordpress --- http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/
Guarani – Over Blog --- http://guarani.over-blog.es/
Lengua-Guarani --- http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani
Guarani – Blogia --- http://guarani.blogia.com/
Cafe Historia --- http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera
Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394
Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118
Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera
Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog
Letras-Uruguay: http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/i...
Red Linkedln: http://www.linkedin.com/profile/edit?trk=hb_tab_pro_top
Guarani (en Clube de Autores): http://clubedeautores.ning.com/profiles/blog/list?user=1kwyfo5rix4a1
Lengua Guarani (en Blogdiario): http://tekokatu.blogdiario.com/
Guarani (en Google+): https://plus.google.com/u/0/b/102428743205699473307/
Guarani (en Youtube): http://www.youtube.com/user/DavidGaleanoOlivera?feature=mhee
Guarani (en Facebook): http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&re...
No a la exclusión del Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/groups/132108773546140/
Ateneo de Lengua Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/profile.php?id=100002783108629&ref=ts
EcampusATENEO (en Facebook): http://www.facebook.com/pages/Ecampus-Ateneo-De-Lengua-Y-Cultura-Gu...
Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961
Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&...
LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani
Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home
Territorio Paraguayo: http://www.territorioparaguayo.com/v1/index.php?option=com_communit...
Reddolac: http://www.reddolac.org/profiles/blog/list?user=2d0iz1o0liru6

miércoles, 30 de enero de 2013

LOUIS PASTEUR REMBIASAKUE

LOUIS PASTEUR-GUIGUA REMBIASAKUE – ANÉCDOTA ACERCA DE LOUIS PASTEUR
Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera
Hecho ocurrido en 1892, verdadero, extraído de una biografía.
Ko mba’e ojehúkuri 1892-pe, añetegua, oñenohêkuri peteî tekohaipyrégui.
Louis Pasteur
Un señor de unos 70 años viajaba en un transporte teniendo sentado a su lado a un joven universitario que leía su libro de Ciencias. El caballero también leía un libro de portada negra. Fue cuando el joven percibió que se trataba de la Biblia y que estaba abierta en el Evangelio de Marcos.
Peteî karai orekóva 70 ary rupi ohohína peteî mba’yrúpe ha ijykére oguapy peteî mitârusu mbo’ehaovusupegua temimbo’e omoñe’êva iñaranduka Tembikuaaty rehegua. Karai avei omoñe’ê ohóvo peteî aranduka ijapehûva. Mitârusu ohechakuaákuri upe aranduka ha’eha Biblia ha ojepe’aha Marcos rembihaípe.
El muchacho interrumpió la lectura del viejo y le preguntó:
-“Señor, ¿usted todavía cree en ese libro lleno de fábulas y cuentos?”.
-“Sí, mas no es un libro de cuentos, es la Palabra de Dios, o ¿estoy equivocado?”.
-“Pero claro que lo está. Creo que usted señor debería estudiar Historia Universal y verá que la Revolución Francesa, ocurrida hace más de 100 años, mostró la miopía de la religión. Solamente personas sin cultura todavía creen que Dios hizo el mundo en 6 días. Usted señor debería conocer un poco más lo que los Científicos dicen de todo eso”.
-“Y... ¿es eso mismo lo que los científicos dicen sobre la Biblia?”, preguntó el viejo.
-“Como voy a bajar en la próxima estación, no tengo tiempo de explicarle. Déme su tarjeta para mandarle material sobre este tema”, respondió el joven al anciano.
Mitârusu ojoko pe tujami moñe’ê ha oporandu:
-“Karai, ¿ndépiko reguerovia gueterei pe aranduka henyhêva morangu ha ñemombe’úgui?”.
-“Aguerovia, hákatu kóvango ndaha’é ñemombe’urei aranduka, kóvango Tupâ ñe’ê, térâpa ajavy”.
-“Héê, rejavy. Chénteko ha’e nde remoñe’êva’erâha Arapy Rembiasakue ha upépe rehechakuaáta Revolución Francesa, ojehuva’ekue 100 ary rasamíma, ohechaukahague jeroviakatu vyroreiha. Tapicha tavýnte oguerovia gueterei Tupâ ojapohague yvóra 6 árape. Ndéngo reñeha’âva’erâ reikuaamive mba’épa he’i umi tembikuaatyhára umi mba’ére”.
-“Ha… ¿umíva umi mba’épiko he’i umi tembikuaatyhára Biblia-pe ojehaívare?”, oporandu tujami.
-“Aguejýtagui ambue japytatahápe, nda’ijavéima chéve amyesakâ haĝua ndéve. Eme’êna chéve ne kuatia’atâ’i ikatuhaĝuáicha amoĝuahê ndéve heta marandu ko mba’e rehegua”, ombohovái tujamími upe mitârusu.
El anciano entonces, con mucha paciencia, sacó su tarjeta y se la dio al muchacho. Cuando éste leyó lo que allí decía se sobresaltó y salió cabizbajo. En la tarjeta decía: Profesor Doctor Louis Pasteur, Director General del Instituto de Investigaciones Científicas. Universidad Nacional de Francia.
Upérô tujami, mbeguekatumi, onohê ikuatia’atâ’i ha ome’ê mitârusúpe. Kóva omoñe’êvo hese he’íva oñemondýi ha ñakâitýpe oho. Kuatia’atâ’íre he’i: Mbo’ehára Tembikuaajára Louis Pasteur, Tembikuaareka Renda Motenondehára. Francia Retâ Mbo’ehaovusu.

“Un poco de ciencia nos aparta de Dios. Mucha, nos aproxima”. Dr. Louis Pasteur (1822 – 1895)
“Michî jave tembikuaaty ñanemomombyry Tupâgui. Heta jave, ñanemo’aĝui”. Tkj. Louis Pasteur (1822 – 1895)

ooo000ooo

Leer la REVOLUCIÓN FRANCESA, GUARANÍME en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/revolucion-francesa-gua...)

martes, 29 de enero de 2013

CURSO DE IDIOMA GUARANI EN ROMA, ITALIA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

EL ATENEO DIO CURSO DE INTRODUCCIÓN AL GUARANI EN ROMA, ITALIA
       A modo de información les pasamos esta publicación de agosto del año 2012 que ubica al Guarani en un sitial de primerísimo plano siempre de la mano del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; y en este caso particular, de la Regional Bari, Italia.
       La información apareció en EXPRESO LATINO -publicación mensual de información y servicios para la comunidad latinoamericana en Italia- en fecha Martes 21 de Agosto de 2012, a las 09:33 hs, con el siguiente texto:

       La EMBAJADA DEL PARAGUAY EN ITALIA Y EL IILA -INSTITUTO ITALO-LATINOAMERICANO, CON EL APOYO DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ – SEDE ITALIANA DE BARI, invitan al “Curso de Introducción a la lengua y cultura Guarani”, que se realizará del 18 de setiembre al 11 de octubre del año en curso, en la sede del mencionado Instituto, en la ciudad de Roma.
       El objetivo del curso, que será dictado por la docente paraguaya, Lic. Liz Haydee Coronel Correa, es de dar a conocer al público italiano el idioma guaraní, su historia y cultura.
       El Guaraní o Avañe'ẽ es la lengua de los guaraníes, denominación de los pueblos originarios de una vasta región que abarcaba desde el este de la Cordillera de los Andes, y desde el mar Caribe hasta el Río de la Plata. Hoy en día se comunican en guaraní numerosas etnias que preservan todavía sus culturas autóctonas y en su variante moderna es hablada por el 90% de los ciudadanos paraguayos (aproximadamente unos seis millones de personas), donde ha sido desde siempre considerado el idioma nacional por excelencia y ha sido adoptado como Idioma Oficial, en paridad con el español, a partir del año 1992. Además, es difundido también en las regiones de Argentina, Bolivia y Brasil.
       El curso, que se llevará a cabo en cuatro (4) semanas, del 18 de setiembre al 11 de octubre del año en curso, estará constituido por un total de ocho (8) clases. Las lecciones, de la duración de una hora cada una, se realizarán el martes y jueves de cada semana, de 18 a 19 hs., en la sede del Instituto Italo- Latinoamericano (IILA), Via Paisiello, 24 – Roma.
       Durante las clases se utilizará material didáctico trilingüe, en español – guaraní – italiano, preparado por la profesora Coronel Correa, que será distribuido a los alumnos durante el desarrollo de las lecciones.
El curso es enteramente gratuito
       Para Inscribirse, se ruega contactar con la Secretaría Cultural del Instituto Italo-Latinoamericano (IILA), llamando al Tel: +39 06 68492.225/246, o escribiendo a la dirección de correo electrónico s.culturale@iila.org , dentro del viernes 14 de setiembre 2012 . Cabe destacar que las inscripciones serán aceptadas, por orden cronológico, hasta un número máximo de veinte (20) inscritos.

ooo000ooo

Ver publicación original, Martes 21 de Agosto de 2012 - 09:33, en (http://www.expresolatino.net/cultural/sociedad/1745-curso-gratuito-...)

ooo000ooo
Dr. Antonio Tiberio Dobrynia
       El Director de la Regional Bari, Italia, del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es el Dr. Antonio Tiberio Dobrynia (https://www.facebook.com/tiberiodobrynia?ref=ts&fref=ts); siendo el sitio oficial de dicha Regional el siguiente (www.imperialclub.net/atheneo_news.htm). Cabe destacar que, gracias a la gestión del Dr. Dobrynia, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI firmó un Convenio de Cooperación con la Academia de Artes y Ciencias de Mongolia, ver en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-suscribio-con...)

ooo000ooo

       Maitei horyvéva opavavépe                  

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com
ateneoguarani@tigo.com.py


lunes, 28 de enero de 2013

MOMBE'UPY: GUARANI HA TUPI

MOMBE’UPY: GUARANI HA TUPI – LEYENDA: GUARANI Y TUPI
Ohai: David Galeano Olivera
            Ko mombe’upy tujaite oñeha’ê ombohovái mba’eicharupípa Tupi oî Brasil-pe ha Guarani katu Paraguay retâme. Esta antigua leyenda intenta explicar la causa del porqué los Tupi viven en el Brasil y los Guarani en el Paraguay.
Ava Guarani (Ko ta'ânga onohêkuri Mb Antonio Cabrera)
            Mokôi joyke'y, Guarani ha Tupi oĝuahêkuri ipehênguekuéra ndive Amérikape. Heta oheka rire kuimba'e ha kuña ha'ekueraichagua, ohechakuaa hikuái ko yvy guasuetépe oîha ñu, ka'aguy ha mymba ñarô mante. Dos hermanos, Guarani y Tupi, llegaron con sus familiares a América. Después de buscar por mucho tiempo a hombres y mujeres como ellos, se dieron cuenta con esta enorme extensión de tierra solamente habían campos, montes y animales salvajes.

            Heta oheka rire ha ndojuhúimarô hapichakuerarâ; upémarô, omoheñói itavarâ. Umi táva rupi oiko heta ára teko marangatu ha mborayhu pa'ûme, oñondivepa, jekupytýpe. Upéicha oikokuévo oñepyrû hetave ha avei oikovaiñepyrûkuri ojoapytépe. Ndaikatuvéima oiko hikuái peteî ñe'ême. Peteî ára oñorairômbaguasúkuri. Upe mba'e ojehu mokôi kuña omendáva mokôi mburuvicháre, oipotágui imba'erâ peteî gua'a oikova hogakuéra jerére. Luego de la larga búsqueda y al no encontrar semejantes, fundaron sus pueblos. En esas comunidades vivieron por mucho tiempo en paz y amistad, juntos y solidariamente. Viviendo así comenzaron a multiplicarse y a tener sus desavenencias. Ya no podían vivir en armonía. Un día pelearon muy violentamente. La causa de dicho conflicto fue la pelea que sostuvieron las esposas de dos Caciques por la posesión de un loro que vivía en las proximidades de sus chozas.
            Upémarô umi mokôi mburuvicha ohechakuaa upe ñorairô guasúpe ojojukapataha hikuái; upévare oñemomombyry ñepyrû upe ára guive. Tyke'ýra, ha'éva Tupi, opyta Brasilpe, oikohapevoi; ha tyvýra, hérava Guarani, oúkuri ipehênguekuéra ndive, Ñemby gotyo, Paraguay retâ ha ijerére. Entonces los dos Caciques se dieron cuenta que en esa gran disputa podían eliminarse mutuamente y por eso resolvieron separarse desde ese día. El mayor, Tupi, quedó en el actual territorio del Brasil, donde ya estaba viviendo; y el menor llamado Guarani, vino con los suyos al sur, al territorio del Paraguay y sus alrededores.

domingo, 27 de enero de 2013

NUEVO ATAQUE A LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN Y POR ENDE AL DESARROLLO DEL PAÍS

NUEVO ATAQUE A LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN Y POR ENDE AL DESARROLLO DEL PAÍS
Por: David Galeano Olivera
            Una nueva y difícil situación afecta a nuestra querida UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN (http://www.una.py/index.php), fundada en 1889 y que es la primera y la más antigua institución de educación superior del Paraguay. En más de 120 años de historia formó a los más destacados hombres y mujeres de nuestro país, graduados en diferentes especialidades, que en el ejercicio de sus respectivas profesiones dieron lustre a nuestro país y han colaborado valiosamente en su desarrollo social, cultural, económico y político. Sin embargo, y sorprendentemente, hoy el gobierno nacional resolvió recortar el presupuesto de la UNA en un alto porcentaje, sin mediar una justa razón y poniendo en jaque la formación académica de miles de jóvenes de todo el país que hoy ven en riesgo la posibilidad de proseguir sus estudios debido al mencionado recorte.

            También debemos recordar que la UNA ofrece varios servicios a la sociedad y que lastimosamente no cuentan con mucha promoción en los medios de comunicación. Por ejemplo, nadie puede desconocer el valioso y constante aporte social que brinda al país el Hospital de Clínicas, más conocido como el “Hospital de los Pobres”, que es -en esencia- el hospital escuela de la Facultad de Ciencias Médicas de la UNA, y que, a no dudar, también está afectado por el señalado recorte presupuestario.
            Hasy jarovia -ndoikéi che akâme- jaguerekoha mburuvicha ndahesapysóiva ha nomomba’eguasúiva tekombo’e. Taha’eha’éva tetâme niko tekombo’e oñemotenonde ha oñeme’êjepi heta pirapire chupe upépe oñemoarandúgui mitârusukuéra omotenondétava tetâ ha tetâyguápe.
            Que pena y que impotencia es la que sentimos cuando observamos que los responsables de este recorte son en su gran mayoría -partiendo del Presidente de la República- egresados de la Universidad Nacional de Asunción. Es así como pagan la formación recibida en la UNA y el honor de ocupar los cargos que hoy ostentan?. Demás está decir que ellos no hubieran accedido a esos espacios de no ser por el título que les otorgó la universidad a la cual hoy asestan un duro golpe bajo.
            Muchas veces hemos escuchado que la educación es la principal herramienta que tienen los pueblos para pasar de la ignorancia, la pobreza y la miseria a las condiciones de una vida digna que todo ser humano se merece. Entonces, porqué este ataque a la UNA y a su presupuesto?. Queremos o no un país mejor?. Si la respuesta es la afirmativa, entonces esta resolución del gobierno resulta, cuando menos, demencial. Ojala llegue el día en que las autoridades de nuestro país, de una vez por todas, decidan invertir en la educación y sobre todo en la universidad que es el espacio genuino de generación, renovación y perfeccionamiento de los conocimientos, la ciencia y la tecnología, bases fundamentales que conducen a la evolución y el fortalecimiento de los pueblos.
            En mi condición de egresado, ex funcionario y Docente de la Universidad Nacional de Asunción solicito a las autoridades nacionales y en particular a las del Ministerio de Hacienda que revean la decisión de recortar el presupuesto de la UNA y que por el contrario, le aumenten para que así pueda cumplir mejor su misión y pueda también generar mayores y mejores espacios para la formación de los jóvenes de nuestro país, particularmente de aquellos que proceden de los sectores más carenciados, y que -como el Presidente de la República, el Ministro y el Viceministro de Hacienda- tienen el mismo derecho de recibir educación en la Universidad Nacional de Asunción o en cualquier otra universidad pública, como ellos la recibieron.
            Asimismo, me permito exhortar a los docentes, estudiantes, funcionarios y egresados de la Universidad Nacional de Asunción a manifestarse a favor de nuestra querida UNA y en contra de este inmerecido, ilegal, inmoral e inadmisible recorte presupuestario que el gobierno resolvió aplicarle.
            Naiporâi ko mba’e ojehúva. Tekotevê mburuvichakuéra ojesape’a ha ohechakuaa UNA rembiapo ñane retâ tuichakue javeve ha oipe’arângue chugui pirapire tombohetave uvei ikatuhaĝuáicha ohekombo’eporâve mayma mitârusu ñane retâyguápe.
25-01-13

CENSO NACIONAL 2012: IJAPU

CENSO NACIONAL 2012: IJAPU
Ohai: David Galeano Olivera
Una simple polvareda mediática puso en evidencia la poca convicción de algunos
       Ante un suelto periodístico que -basado en los datos parciales del Censo Nacional 2012- informaba la disminución “alarmante” de Guarani-hablantes en el país, se generó una discusión sensacionalista entre algunos guaraniólogos, periodistas y otros opinólogos, que se encargaron de tirar más leña al fuego vaticinando otro final dantesco, infernal, caótico para la Lengua Guarani. Es así que hoy -una vez más en 500 años de historia postcolombina, colonialista- estamos ante un nuevo anuncio de la próxima muerte del Idioma Guarani, esta vez a causa de los datos incompletos y poco fiables proveídos por el Censo Nacional 2012, que es -dicho sea de paso- el censo más caro en la historia del Paraguay y el peor realizado. Es más, la “alarma y anuncio de muerte” se basó en menos del 50% del resultado parcial del censo y sin tener siquiera la certeza de cómo fue procesada dicha información estadística; a lo que debemos sumar que en diciembre pasado la propia directora de la entidad responsable del censo, informaba que el censo no llegó a toda la población y que quedaban unas cincuenta mil viviendas en el país sin ser censadas, lo que equivale -por lo bajo- a cuatro habitantes por cada vivienda, es decir, más de doscientos mil personas no censadas. Con lo ocurrido, confirmo que la historia del Guarani se parece mucho a la historia del mundo pues a cada rato se anuncia su fin, desde Nostradamus hasta los Mayas; por suerte, los Guarani nunca se preocuparon de ese tipo de tilinguerías.
       Es increíble la manera en que los medios nos siguen vendiendo espejitos y mucho amarillismo, y como consecuencia levantan la polvareda que es sinónimo de mayor rating consiguiendo la adhesión de un segmento de “alarmistas” y “magnificadores” de todas las cosas. Es cierto y no me resisto a la idea que el Guarani probablemente redujo su número de hablantes pero no es menos cierto que diariamente escuchamos el Guarani vivo en la calle, en los ómnibus, en las oficinas, en los estadios, en las fiestas, en el palacio de gobierno, en el poder legislativo y en las entrevistas y programaciones radiales y televisivas. Para comprobar esto último sencillamente debemos escuchar las emisoras de radio, capitalinas y del interior, y los noticiarios televisivos donde un sinnúmero de compatriotas denuncian la falta de agua, algún asalto, el pedido de solidaridad para algún vecino, etc. Si alguien me dice que esto no es cierto pues entonces yo estoy viviendo en otro planeta donde también existe un país llamado Paraguay o, caso contrario, ingresé a un trance paranoico del cual no me estoy dando cuenta. Por otra parte, debemos reconocer que el Guarani jamás fue asistido por el Estado Paraguayo y por consiguiente, vivo como sigue en la boca de más de la mitad del Paraguay, hasta deberíamos alegrarnos y hacer hurras porque mucha gente lo sigue hablando y, para más, sin poder prescindir de él. Y así como ningún gobierno se preocupó por nuestro Avañe’ê, no podemos desconocer que el imperialismo sigue invadiendo el mundo y por todos los medios, lícitos e ilícitos. Yo creo que nadie está ajeno al tremendo espacio ganado geopolíticamente por el inglés, el español, el portugués, el árabe o el francés y que cada día estas potencias hacen lo imposible por aniquilar a las lenguas más débiles y por imponer sus idiomas que es una forma de colonización.
       Me extraña sobremanera que algunos amigos y amigas se hayan prestado a este tipo de manipulación mediática. Antes debían haber sopesado serenamente todos los logros que el Guarani obtuvo en los últimos 30 años con el agravante de haber sido una de las lenguas más degradadas, discriminadas, menospreciadas y minorizadas del mundo. No puede ser que una ventisca haya hecho temblar el edificio que empezamos a construir y en cuya arquitectura e ingeniería seguimos trabajando; e insisto, tomando como referencia los datos de un censo japu.   

El censo japu anuncia la próxima muerte del Guarani
       Si el anuncio de la próxima muerte del Guarani solamente se basa en los datos del Censo Nacional del 2012, lamento mucho decirles que esa premisa no asegura ni remotamente la concreción de ese sueño, debido a una cuestión muy sencilla: los datos del censo son poco creíbles por no decir increíbles.
       “Oĝuahêngo hikuái ógape. Oporandu oréve oreréra, mboýpa roiko upépe, ore yvy teépa térâpa nahániri, mboýpa ore ñemoñare, romba’apópa térâpa nahániri. Umívante ha upéi ohojeýma – Llegaron a casa. Requirieron nuestros nombres, si cuántos somos en la casa, si es tierra propia o no, cuántos hijos tenemos y si trabajamos o no. Eso nomás y luego ya se marcharon”. Esta fue la respuesta, casi calcada, de una gran cantidad de personas cuando les consulté acerca del Censo 2012; y más concretamente, cuando les interrogué cuales fueron las preguntas que les hicieron respecto a los idiomas hablados en la casa, me respondieron “Pévango noporandúi oréve – Eso no nos preguntaron”. Dónde realicé la consulta?, en cada una de las colaciones del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizadas en diferentes ciudades de todo el país entre los meses de diciembre de 2012 y enero de 2013; y, a quiénes formulé la pregunta?, a los directores y profesores del ATENEO, a los egresados y a sus familiares. Entonces de qué seriedad de los datos estamos hablando?. Les guste o no a la gente del gobierno, debo decirles: el Censo Nacional 2012: ijapu.
       Por otra parte, no contento con ese sondeo in situ, hice otro -via celular- entre mis numerosos amigos de Asunción y del interior del país cuyo resultado fue igual. A continuación, algunas respuestas que recibí con respecto a si fueron censados y si se les preguntó acerca de los idiomas: 1.- La verdad NO pasaron por mi casa. Les llamamos a los teléfonos habilitados y hasta ahora no fueron (Néstor, Asunción); 2.- NO fui censado, lo mismo mi familia (Almidio, Asunción); 3.- Oî óga noñeĝuahêiha ha oî avei omba’eporandúva apytépe ndoipurukuaáiva pe tembipuru’i ha omyenyhêvaipa térâ nomyenyhêintema (Angel, Juty); 4.- Conozco personas de Radio Monday que no fueron censadas. Te comento que algunas personas de algunos barrios de Sta Rita no fueron censadas (Carlos); 5.- Oĝuahê hikuái ha katu NOPORANDÚI ñe’êre ha aikuaa óga noĝuahêihague (Ernesta, Sajonia-Asunción); 6.- No me censaron. Conozco a otra persona no censada (Rosalía, Asunción); 7.- Che rógape NOĜUAHÊI (Virgilio, San Lorenzo); 8.- Fui censada pero NO me preguntaron sobre el idioma además la persona que vino NO manejaba bien el tema (Sixta, Sajonia-Asunción); 9.- NOĜUAHÊI ore rógape (Hugo, Horqueta); 10.- Una amiga me dijo que ella y todos sus compañeros de trabajo NO fueron censados (Carlos, Asunción); 11.- Maitei rory Mbo’ehára. Che rógape NOĜUAHÊI (Ramona, San Lorenzo); 12.- Ógape oĝuahê ha NOPORANDÚI ñe’ê rehegua ha Compañía Garayo che rovaja ru oikohápe, 4 ógape, huguápe, NDOIKÉI (Rubén, 1º de Marzo); 13.- Che rógape ha óga ykére NOĜUAHÊI avei (Hermenegildo, Lambare); 14.- Che hetáma chepochy. Ógape NOĜUAHÊI hikuái. Ojejapovaipa pe tembiapo ha upéi he’i hikuái Guarani ikangyha. Péva ningo peteî tembiapo ky’a (Fátima, Asunción); 15.- Aikuaa umi asentamiento-ha rupi NOĜUAHÊIHAGUE hikuái (Petrona, Ka’aguasu); 16.- Ñepyrûrâitevoi NOĜUAHÊI. Añe-censá por teléfono ha NOPORANDÚI chéve ñe’ê rehegua (Javier, San Juan Nepomuceno); 17.- Heta che róga ykereguápe NOĜUAHÊI. Mitâkuña he’i ndotopaihague umívare ha noñeme’êiha chupe viático oujeyjey haĝua. Avei ahechakuaa ndaikatupyrypái oipuru haĝua hembipuru (Matilde, Kapiata); 18.- Si, llegó pero NI se acordaron de preguntar eso del idioma (Carmen, San Pedro del Ykuamandyju); 19.- Avei aikuaa heta mba’e omohendántemaha censista-kuéra oikuaaháicha, ndoje-paga-ihaguére chupekuéra. Che pehêngue peteî omba’apókuri pévape ha ha’e omombe’u chéve (Saturnina, Kapiata); 20.- Ógape NOĜUAHÊI. Chéve ĝuarâ sambo sambónte ojapo hembiapokuéra (Angel, Asunción); 21.- No, NO nos censaron (Rosa, Asunción); 22.- Nada que ver. NUNCA pasaron por casa por lo tanto no formo parte de este país (Julio, Fernando de la Mora); 23.- NOĜUAHÊI che rógape ha che ykereguápe NOĜUAHÊI avei (Luis, Luque); 24.- Ógape che membýre ojuhúkuri ha NOPORANDÚI chupe umi mba’e (Mariela, Eusebio Ayala); 25.- A mi NO me censaron por lo tanto no me preguntaron nada (Edilberto, Asunción); 26.- Si, en mi casa llegaron dos veces pero en varias casas NO llegaron. Dicen que sortearon las casas de referencia (Gloria, Villa Elisa); 27.- Oĝuahê ndaje ha oje’e chupekuéra ndaiporiha óga jára ha omoî timbre-re “vivienda censada” (Porfiria, Reducto-San Lorenzo); 28.- Ógape oĝuahê chepore’ŷme ha che ndaikuaái (Juan, Jataity del Norte); 29.- A mi NO me censaron, no estaba en casa. La mayoría que trabajamos en los cuarteles no fuimos censados (Jorge, Villa Elisa); 30.- Aún NO fui censada y acá en mi trabajo otras 2 personas tampoco (Cecilia, San Lorenzo); 31.- NO me censaron (Ligia, Pedro Juan Caballero); 32.- Che rógape NOĜUAHÊI Barrio Ciudad Nueva, Paraguaýpe ha heta ógape avei NOĜUAHÊI (Elvira, Asunción); 33.- Aún NO me censaron (Gabriel, San Lorenzo).
       Aclaro que por una cuestión de la extensión del material no incluí el gran resto de respuestas que recibí. Creo que cualquier lector podría hacer un sondeo entre sus amistades para darse cuenta que el Censo fue una verdadera estafa y una expresión más de la malversación de los fondos del Estado Paraguayo al cual todos aportamos a través de nuestros impuestos; y de hecho nadie hará nada al respecto y como es tradicional todo quedará en el oparei. Entonces con qué seriedad o responsabilidad me van a hablar de la próxima muerte del Guarani?. Si es ese censo nomás… vyroite.
       Hace tantos años que se viene anunciando la muerte, el tsunami, la hecatombe del Idioma Guarani pero pese a todo y a todos sus detractores, el Guarani sigue vivito y coleando. Se dijo eso cuando llegaron los conquistadores; también antes, durante y después de la guerra contra la Triple Alianza, y de la Guerra del Chaco, y de la Revolución del 47 y del Golpe que desterró a Stroessner. También se dijo que había que matar a los fetos en los vientres de las madres para matar al Guarani. También se prohibió su uso. También la gente fue abofeteada por hablarlo, otros se arrodillaron, varios corrieron el patio de la escuela diciendo “no debo hablar en Guarani”, etc. Al Guarani-hablante, con el ánimo de eliminar el uso del Avañe’ê, se lo trató de indio, salvaje, animal, desalmado, retrógrado, bobo, ignorante, pobre, bestia, etc pero jamás -salvo ahora, según el censo nacional 2012 japu- mermó su uso. Hoy, a causa del Censo 2012 aparecieron -cuando no- los Nostradamus, los agoreros, los malagüeros, los videntes, en fín, todos los tekorei para vaticinar la muerte de la Lengua Guarani en unos años más y probablemente menos. Japoína. Anína pendejapu ha pe’apo’i ñane Avañe’ême. Pesêmimiva’erâ pende rógagui ha peguatamimi upe rupi ha pehecháta oîha gueterei heta tapicha oñe’êva Guaraníme: iñarandúva, itavýva, ipirapirehetáva, imboriahúva, hesâiva, hasykatúva, Paraguaygua, okaraygua, iporâva, ivaíva, ijyvatéva, ikarapéva, ohechaporâva, ohecha’ŷva. Are gueterei oikovéta ko ñane Avañe’ê porâite.
            Por otra parte, si el 87% (seis millones de habitantes) del Paraguay -según el censo del 2002- hablaba Guarani y casi un 40% era exclusivamente Guarani-hablante es imposible que desaparezca el uso del Guarani. La lógica, la matemática y la estadística, en síntesis, la ciencia puede certificar esta afirmación. Hay Guarani para rato todavía a no ser que explotemos una feroz bomba nuclear y eliminemos, en un proceso selectivo, a la mayoría de los Guarani-hablantes; o que una manga de extraterrestres antiguaranistas lleguen y justo nos liquiden a todos o a la mayoría de los Guarani-hablantes; de otra forma, es imposible que el Guarani desaparezca tan rápidamente como algunos pocos lo desean.

El contexto actual del Guarani. Más allá del censo japu
       Treinta años atrás el Guarani no era lengua oficial del Paraguay, ni lengua del Mercosur, ni se enseñaba en las escuelas, colegios o universidades nacionales e internacionales, ni estaba en internet, ni había mucha publicación o bibliografía en Guarani o acerca del Guarani; era prohibido hablar, mucho menos en los medios masivos de comunicación o en los actos públicos; y lo más importante, habían muy pocos militantes-promotores-difusores-defensores-fortalecedores del Guarani.
       Debemos reconocer igualmente que los contreras del Guarani siguen instalados en el Ministerio de Educación buscando su exclusión y produciendo libros de pésima calidad (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/los-calamitosos-libros-...) y sobre todo fomentando el uso del jopara en lugar del Guarani. Eso si es cierto y es altamente peligroso pero no a corto plazo. Ellos pensaron que iban a vencer fácilmente pero hasta hoy y en lo que venga les seguiremos dando lucha. Ellos son pocos, nosotros somos más, estamos en muchas partes y bien mimetizados. De tantas batallas libradas ya aprendimos a guerrear y lo más importante es que NO les tenemos miedo. Y es en este punto, donde el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI seguirá sosteniendo con fuerza e intransigencia la necesidad de enseñar el Guarani y no ese pésimo y degradante jopara que los destructores del Guarani resolvieron “enseñar” en las escuelas y colegios. El jopara es un degenerador del Guarani y también del castellano. La excusa barata de que “así habla el pueblo” nos puede conducir a la debacle, eso sí. Con ese mismo criterio y para dar gusto al pueblo, en las universidades habría que enseñar medicina popular, ingeniería popular, química popular, electrónica popular y demás disparates. Suelo decir y demostrar, a aquellos que creen que hablan BIEN castellano y que no hablan Guarani porque es DIFICIL y que por eso solamente hablan jopara; que el castellano que hablamos también está minado de mezcla, en síntesis, no hablamos castellano sino apenas un mal jopara del castellano (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-castellano-reducido-...). Para corregir le mencionado existe un solo camino: enseñar correctamente el Guarani y el Castellano.
       Actualmente somos muchísimos los militantes Guarani comparado a 30 años atrás y no solamente amamos nuestra Lengua Guarani sino que tenemos mucha mayor preparación académica y científica y por consiguiente, con argumentos sólidos para su defensa, difusión y fortalecimiento. Esa fue la razón que llevó al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI a salir y FORMAR profesores, licenciados, magísteres y doctores en Guarani. Ese no fue un objetivo casual sino un objetivo premeditado. Mediante ello, hoy, somos muchos los que levantamos nuestra voz a favor del Guarani cuando algún imbécil intenta agredirlo. En esta nueva pléyade de militantes hay ancianos, adultos, jóvenes, niños, dirigentes, obreros, campesinos, militares, policías, sacerdotes, etc. Además, existen miles de Guarani-hablantes y amantes del Guarani viviendo en la Argentina, el Brasil, el Uruguay y en Bolivia que también, al igual que nosotros, se esfuerzan por promocionarlo, difundirlo y fortalecerlo. Debemos destacar a los miles de paraguayos residentes en la Argentina, Brasil, Estados Unidos, España, Italia, Japón, China, etc, que presionados por el techaga’u reconocen el valor del Guarani como factor de cohesión psico-social. Por ello no creo que el Guarani esté dando sus últimos pataleos en la sala de terapia intensiva. Eso no es cierto. Es un ardid con olor a colonialismo o al remanente de oligarquía castellanista empotrada en el gobierno que durante 18 años postergó la promulgación de la Ley de Lenguas, por ejemplo; sin embargo, 18 años después, bien estructurados y unidos logramos vencer, no pudieron con nosotros.
       En los últimos 10 años hemos construido valiosas estructuras que fortalecen y fortalecerán el devenir del inacabable idioma Guarani. Hay 6.000 lenguas en el mundo y 2.500 están sí en la línea de la muerte. La Unesco anunciaba en febrero de 2012 que cada 15 días muere una lengua; sin embargo, aclaraba que lenguas como el Guarani no están en ese círculo de la muerte; por el contrario existen muchas evidencias que el Guarani logró posesionarse mejor en el mundo lingüístico. Por ejemplo, Google tradujo su interfaz al Guarani y Wikipedia ya cuenta con su versión Guarani (Vikipetâ), ambas son herramientas potentes en la promoción y el fortalecimiento del Guarani universalmente, a las cuales menos de cien lenguas -de las 6.000 existentes- lograron integrarse. Además, en este nuevo escenario virtual, existen numerosos sitios: blogs y redes sociales, que promueven el uso y la defensa del Guarani. No perdamos de vista el caso de la radialista que despotricó en contra del Guarani y que por ello fue vapuleada en Facebook (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/hist-rico-el-idioma-gua...).
       Por otro lado, cada día -en una lucha apasionante, sin cesar y sin igual- ganamos uno o dos o tres nuevos militantes Guarani, quienes se suman y revitalizan esta gran campaña nacional e internacional a favor del Guarani. En estas condiciones, les puedo asegurar que muchas otras lenguas morirán menos el Guarani.

Fortalezcamos nuestra convicción Guaranista y no nos dejemos llevar por una polvareda mediática sensacionalista
       Lo expuesto representa nuestra postura institucional, la del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI con relación al anuncio de la próxima muerte del Guarani, que no pasa de ser un anuncio más. Si algunos se dejaron convencer, allá ellos; nosotros tenemos otra percepción de la realidad nacional y de la realidad de la Lengua Guarani.
       El Guarani sigue siendo la lengua materna del paraguayo; de ahí es que la cosmovisión anterior y actual del paraguayo nace, crece, se reproduce y expande, en Guarani. El castellano al decir del paraguayo común es casi una molestia, por eso se suele decir “Katellano ha ytaku ndahi’aréi che jurúpe”. En la experiencia de vida del hombre Paraguayo, el Guarani siempre fue el amigo más servicial en los casos difíciles y desesperados; siempre fue el más próximo, el más solidario y el de más fácil y espontáneo uso. El Avañe’ë forma parte del paraguayo. Con el tiempo, probablemente se convirtió en uno más de sus órganos vitales; o bien en uno de sus huesos más duros y resistentes; o podría -por qué no- formar parte integrante y vivificante de su fluido sanguíneo. Asimismo, podría decir -sin exagerar- que hasta el aire que respiramos contiene partículas de Guarani. Nuestra nacionalidad está dada por la presencia -en cada uno de nosotros- de esa esencia vital que se llama Idioma Guarani.
       El Guarani no es cualquier lengua, es diferente, es poderosa, es mágica, tiene paje. Es la voz del universo, es la expresión de nuestra familia: de nuestros abuelos, de nuestros padres, de nuestro pueblo, de nuestros héroes y de la gente común; es el sonido del monte, de las aguas; tiene olor a tierra roja y a la lluvia mansa que la riega; es la expresión plena de la grande y noble nación Guarani. El Guarani es la vida, por eso es Avañe’ê; y mientras exista la vida, existirá el Avañe’ê. El Guarani no morirá hasta el día que muera el último de los nueve millones de individuos que lo seguimos hablando, amando y difundiendo en el Paraguay y en toda la Región Guaranítica.
       A los Nostradamus, a los agoreros, a los malagüeros, a los videntes, en fín, a todos los tekorei que deliraron y deliran con la muerte del Guarani les repito lo que el finado Mbo’ehára Pedro Moliniers les decía -con el corazón en la mano- a cuantos detractores del Guarani se cruzaba en su camino: nde raê remanóta ha Guarani nomanomo’âi. Nosotros, en el ATENEO DE LEGUA Y CULTURA GUARANI, somos de esa escuela; en síntesis, somos gente idealista y muy convencida de la fuerza del Guarani. Aprendimos a querer de manera especial al Guarani. Somos, lo asumimos, “operadores políticos” del Guarani. Y así como nuestro Avañe’ê se hizo fuerte y más fuerte después de cada enfrentamiento que tuvo, también nosotros aprendimos a ser pire atâ y por ello, seguiremos insistiendo e insistiendo en su promoción, difusión y fortalecimiento, le pese a quien le pese.
       Finalmente, queda claro que no será un censo japu, nada fiable, o un suelto periodístico sensacionalista los que nos harán correr con la vaina o con el rabo entre las piernas. Pejavy ha tuicha pekuaru karê péicha peimo’âramo…

DOCENTES DE SÂO PAULO EN EL ATENEO - NUEVO DOCTOR EN LENGUA GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

DOCENTES DE SÂO PAULO EN EL ATENEO – NUEVO DOCTOR EN LENGUA GUARANI
            El miércoles 23 de enero de 2013, a las 10 horas, visitaron GUARANI RÓGA, Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; los Profesores AIZZA ABDALA Y ALMIR DA SILVEIRA, quienes fueron recibidos por el Director General del ATENEO, David Galeano Olivera.
Sabina Núñez, Aizza Abdala, Almir da Silveira ha David Galeano Olivera, Guarani Rógape
            Jaikuaaháicha, Núcleo Cultural Guarani Paraguay Teete (http://paraguaiteete.wordpress.com/) omotenondéva Nancy Areco; ha ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI omoñepyrû hikuái Guarani ñe’ê mbo’esyry Universidade de Sâo Paulo, USP-pe, ijatyhápejepi heta tapicha oikuaa ha oikuaaporâsevéva ñane Avañe’ê. Ñepyrûrâme ombo’ékuri upépe Mb. Mario Ramâo Villialva Filho, upéi ohasava’ekue ombo’e Unila, oîva Foz de Yguasúpe; ha opyta hendaguépe, Táva Sâo Paulo-pe, Mb. Aizza Abdala, ojepytasombaretéva upépe ha mborayhu pópe ombo’éva ñane Avañe’ê Sâo Paulo-yguápe.
            La Prof. Aizza Abdala es docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en el Curso de Lengua y Cultura Guarani – Niveles 1 y 2, realizado en la Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) – Universidade de São Paulo (USP), Brasil; en tanto que, el Prof. Almir da Silveira, a más de estudiante del curso, es un dinámico promotor y difusor del Guarani en Sâo Paulo.
            A continuación la nómina de los estudiantes que concluyeron este nuevo Curso de Lengua y Cultura Guarani, en Sâo Paulo y que fueron certificados por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI de Paraguay: André Guilherme Polito; Almir da Silveira; Flavia Luzia dos Santos; Glaiane Quinteiro Campos; José Luiz Ferreira; Mara Rubia Nascimento Lino Andrade; Paula Regina da Silva; Sergio de Campos Bicudo; Talita Rodrigues da Silva; Cintia Dos Santos Pereira da Silva; Luciana Maria dos Santos Arraes; Marcel Twardowsky Avila; y Valéria Mendonça de Macedo.

ooo000ooo

Pedro Ernesto Escurra Franco, Luis Lugo Medina, Angel Martínez Gaona ha David Galeano Olivera
            Asimismo, el miércoles 23 de enero, a las 11 horas, en la Sede Central del ATENEO en la Ciudad de Fernando de la Mora; el Prof.Mg. Luis Lugo Medina, Director de las Regionales de Luque y Limpio del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, y docente de Lengua Guarani de escuelas, colegios e instituciones de educación superior; defendió su Tesis Doctoral “Jahe’oita Jejuípe”.
            Hembiapopavême Mb. Luis Lugo Medina omombe’u umi ñande rapicha okaraygua jehasa asy ñane retâ oîramoguare Stroessner poguýpe; umíva apytépe oî avei ipehêngue ha heta tapicha mboriahu ojejapyhyva’ekue ha oñembohasava’ekue jejahei ivaivévare ha hetápe ojejuka ha oñemongañýkuri. Mb. Luis Lugo Medina ohaijepékuri 200 kuatiarogue rasami ñane Avañe’ême, oñepyrûha guive opaha peve ha upéicha avei ohechauka Guaraníme ikatuha ja’e ja’eséva, ñaikotevê’ŷre jopara térâ castellano-re.
            La tesis de Luis Lugo Medina, nuevo Guarani Ñe’ête ha Reko Tembikuaajára (Doctor en Lengua y Cultura Guarani), obtuvo la calificación cinco. Conformaron la mesa evaluadora, los doctores: Pedro Ernesto Escurra Franco, Angel Martínez Gaona y David Galeano Olivera.
            Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com
ateneoguarani@tigo.com.py

ooo000ooo

Leer publicación anterior acerca de la Regional Sâo Paulo del ATENEO, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/culminaci-n-e-inicio-de...)