domingo, 28 de febrero de 2010

1º DE MARZO DE 1870: MUERE EL HÉROE DE CERRO KORA Y CULMINA LA GUERRA DE LA TRIPLE ALIANZA



MCAL. FRANCISCO SOLANO LÓPEZ, MOKÔIVE ÑE’ÊME
Ohai: David Galeano Olivera
Leer original (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/1-de-marzo-de-1870-muere-el-hroe-de-cerro-kora-y-culmina-la-guerra-de-la-triple-alianza

Francisco Solano López heñóikuri 24 jasypokôi 1826-pe, Manorâ, Paraguaýpe. Itúva karai Carlos Antonio López ha isýkatu kuñakarai Juana Pabla Carrillo. Oguereko irundy joyke’y, hérava: Inocencia, Venancio, Rafaela ha Beningno. Francisco Solano López nació el 24 de julio de 1826 en Manorá, Asunción. Hijo de Don Carlos Antonio López y doña Juana Pabla Carrillo. Sus hermanos fueron Inocencia, Venancio, Rafaela y Benigno.

Oñemoarandu’ypýkuri Mbo’ehára Juan Pedro Escalada ndive ha upéi Pa’i Bernardo Parés ndive. Itúva ojupírô ñane retâ ruvichárô Dr. Francia omano rire, Francisco orekókuri 15 ary. Omoñe’ê heta ha opaichagua aranduka. Upéi oñembokatupyry avei Francia ha Inglaterra ñe’ême. Imitârusúpe oikóma chugui Guarini ha 1845-pe ojehupi chupe coronel ramo. Hizo sus primeros estudios con el maestro Juan Pedro Escalada y posteriormente con el jesuita Bernardo Parés. Cuando su padre accedió a la vida pública tras la muerte del Dr. Francia, Francisco apenas contaba con 15 años. Leía mucho, aprendió el francés y el inglés. Muy joven se alistó en el ejército y en 1845 ya era ya coronel

1853-pe oiko ichugui brigadier general ha ohókuri Europa-pe oikuaaukávo ñane retâ hérava Paraguay isâsomaha. Upe mba’e rehehápe ha jekupyty rekávo oĝuahêkuri Gran Bretaña, Francia, Prusia ha Cerdeña-pe. Umi tetâgui ojogua avei ñane retâme ĝuarâ yga tuicháva ha opaichagua mboka. Oîroguare Paris oikuaajepékuri Elisa Alicia Lynch-pe, Irlandaygua, oguerúva’ekue hendive, hembirekóramo. En 1853, siendo brigadier general partió a Europa con la finalidad de establecer relaciones diplomáticas con Gran Bretaña, Francia, Prusia y Cerdeña y a la vez adquirir barcos y armas. En París, conoció a la irlandesa Elisa Alicia Lynch, que de allí en más sería su compañera y madre de sus hijos.

Ary 1862 mbyte rupi ojeporavo ichupe omyengoviávo itúvape, oñembyaty peve peteî Amandaje oiporavo’arâ ñane retâ ruvicha pyahurâ. 10 jasyporundy 1862 omanósapy’a Carlos Antonio López ha ita’ýra Francisco ojupi hendaguépe. Uperiremínte ñane retâ Amandaje oiporavókuri Francisco Solano-pe ñane retâ ruvichárô 10 ary pukukuerâ. A mediados de 1862, se lo designó sucesor de su padre en el gobierno, hasta tanto un Congreso se reuniera para elegir a un nuevo mandatario. En efecto, el 10 de setiembre de 1862, muere Don Carlos Antonio López. Francisco Solano, su hijo, asume provisoriamente, pero el 16 de octubre de 1862 el Congreso lo eligió presidente por un periodo de 10 años.

Ojupi guive ñane retâ ruvichárô ha mbohapy ary rire peve, Francisco Solano López ojapo heta mba’e ñane retâ motenondevévo, péicha: oipysove pe Ferrocarril ha omoĝuahê Piraju peve; avei omoñepyrû Tuvicharenda Rogaguasu, omopu’âuka Tupâsy Paraguay Tupâo ha Paraguay Ñoha’ânga Róga. Ombohetave mbo’ehaokuéra ha omondo heta mitârusúpe Europa-pe oñemoaranduvévo. Omoheñói Campamento Cerro León, Pirajúpe, ombyaty ha ombokatupyryhaguépe 5.000 Guarini. Durante los primeros 3 años, el gobierno de Francisco Solano Lopez se caracterizó por una intensa actividad en la administración pública. Así, prolongó el ferrocarril hasta Piraju. Inició la construcción del Palacio de Gobierno, del Oratorio de la Virgen de la Asunción y del Teatro Nacional. Creo nuevas escuelas y otorgó becas a jóvenes que fueron a estudiar a Europa. Creó el nuevo Campamento en Cerro León, en donde reclutó y formó a cinco mil soldados.

Tenondeve gotyo, 1º jasypo 1865-pe, Karai Elizalde, Argentina-ygua; karai Octaviano, Brasil-ygua ha Carlos de Castro, Uruguaygua; omboguapy hikuái herakuéra kuatiáre ombojoaju haĝua umi mbohapy tetâ mbaretekue ojeitývo Paraguay ári, ñorâirô guasúpe. Upérô ñane retâ Amandaje ojapókuri Francisco Solano López-gui Mariscal omotenonde haĝua ñane retâme upe ñorâirô guasu aja. Francisco Solano López upémarô ova Humaita, Ñe’êmbukúpe oisâmbyhy porâvévo ñane retâ ñorairôharakuérape. Mbeguekatúpe mbohapyve tetâ imbaretevéva ñandehegui oñemotenonde ñanderehe ha ñanemboguevi Uruguaya ha Corrientes-gui. Ohasa hikuái Parana ha oikémakatu Paso de Patria, Ñe’êmbukúpe. El 1° de mayo de 1865 el canciller argentino Elizalde, el representante brasileño Octaviano y el uruguayo Carlos de Castro firmaron el Tratado de la Triple Alianza. A raíz de los acontecimientos, Francisco Solano López es nombrado Mariscal de los Ejércitos del Paraguay e casi inmediatamente él trasladó su Cuartel General a Humaitá. Rápidamente, las fuerzas aliadas avanzan. A raíz de ello, se evacuó el territorio de Corrientes y las tropas paraguayas se establecieron en Paso de Patria.

Upéi oñepyrû pe vore mokôiha. Umi ñorâirô opytáva mandu’arâ apytépe oî: Humaita, Pikysyry ha Las Cordilleras. Kurupa’ytýpe jajokókuri Triple Alianza-yguápe. Upéi jaikejey ambue ñorâirôme Corrales, Estero Bellaco, Tujutî, Jataity Kora, Boquerón ha Sauce. Ho’ávo Humaita ipoguypekuéra, López oguerova henda San Fernando-pe, Tevikuary rembe’ýpe. San Fernando-pe, Francisco Solano López ojukauka heta ñane retâyguápe oje’égui hesekuéra omotîha ñane retâme.Umi ojejukava’ekue apytépe, haimete 400 tapicha rupi, oîkuri Venancio ha Beningo López, ha’éva hikuái Francisco Solano joyke’y. Luego, al iniciarse la segunda etapa de la guerra, cuyas campañas más memorables fueron las de Humaitá, Pikysyry y Las Cordilleras. La victoria de Kurupa’yty frena la ofensiva aliada. El ejército paraguayo lucha en Corrales, Estero Bellaco, Tujutî, Jataity Kora, Boquerón y Sauce. Cae Humaitá y Francisco Solano López traslada su Cuartel General a San Fernando al norte del río Tebicuary; donde debido a informes llegados de Asunción, se acusó de conspiración y connivencia con el enemigo a varios combatientes, quienes son muertos; entre ellos, los hermanos del Mariscal, Venancio y Benigno. De junio a diciembre de 1869 fueron fusiladas casi 400 personas.

Heta ñorâirô oiko upe rire (Pirivevúi, Acosta Ñu ha ambuéva). Jepémo upéicha, Francisco Solano López noñeme’êi. Péicha, 14 jasykôi 1870-pe ñane retâ ñorâirôharakuéra oĝuahê hikuái Cerro Kora peve; ha peteî brasilerokuéra aty, omotenondéva Gral. Correa da Cámara, osê’akue Concepción-gui ipiarikuéra. 1º jasyapy 1870 jave Brasiléro ha 200 Paraguay ñemoñare oñorâirô hikuái Cerro Korápe. Francisco Solano López-pe ojekutu hu’ýpe hyeguýpe ha kysepykúpe oñembovo iñakâ. Vaivaípe ha’e oĝuahêkuri Aquidabán rembe’ýpe. Upépe ohupytyjeýkuri chupe Correa da Cámara ojerureva’ekue ichupe oñeme’ê haĝua. Upépe Francisco Solano López oñembo’yjey ha kysepuku ipópe oñorâirôjey upe brasilero ndive. Ho’ájeývo he’i chupékura: “Amano che retâre” ha upépe peteî brasilero ojapi chupe ikorasöpe ha ojuka ichupe. El 14 de febrero de 1870, el ejército en retirada llega a Cerro Kora. Una compañía brasileña salida de Concepción al mando del Gral. Correa da Cámara se enfrenta el 1º de marzo de 1870 con el ejército de 200 hombres del Mariscal López. Él fue herido de un lanzazo en el bajo vientre y de un sablazo en la frente. Con dificultad él logra llegar a orillas del río Aquidabán, donde es alcanzado por el General Correa da Cámara, quien le intima a rendirse. El Mariscal López se batió sable en mano hasta el final, cayendo luego y pronunciando su célebre frase “¡Muero por mi Patria!”. Al negarse a entregar su espada, él fue herido por otro soldado que lo ultimó de un tiro al corazón.

CAMPAMENTO CERRO KORA
Ohai: Félix Fernández
Ombopurahéi: Herminio Giménez

Campamento, campamento, amoite Cerro Korápe
pyhareve ko’ẽtĩ rire ñande guerra opa haguã
henda ári Mariscal, ijespádami okápe
¡Vencer o morir! he'ihápe ohuguãitĩ umi kamba.
.
Mariscal rire Mariscal jevy
mamópa oime nde rahasaharã
nembochyryry nereñentregái
ndéko Paraguay mombe’upyrã.
.
Osyry upe Aquidabán culantríllomi apytépe
iñe’ẽme omombe'u ñande ru omanohague
ha yvyra pirutĩmíre, cerro hû pa’û mbytépe
ysyrýpe omoirûvo ojahe'o umi ĝuaiĝuingue.
.
Guyra jepeve ombopurahéi
omomba'ete Paraguay ruguy
nokirĩrĩvéi maymárõ guyra
oñembo'epa cada pytumby.
.
"Batallón ha regimiento: ¡frente mar ... cha tenonde!"
ka'aguyre orretumba, Mariscálnte osapukái
ha oikovéva há hasyva ha umi ñúre ikãnguekue
opu’ã mboka ipópe odefendévo Paraguay.
.
Ñamano rire jaikove jevy
ñahenduvove Mariscal ñe’ẽ
umi ysyry, tuju, karugua,
ombyasy joa López rekove.
.
Campamento, campamento, amoite Cerro Korápe
cerromi pa’û mbytépe, cordillera de Amambay,
omano Mariscal López tricolor ovevehápe
nontregáiri upe ibandera odefendévo Paraguay.
.
La generación torroga hese
ha toñembo'e cada la oración
ha Cerro Kora, Lomas Valentinas
nacherendumína Sauce, Boquerón.

martes, 23 de febrero de 2010

24 DE FEBRERO: KUÑA PARAGUÁY ÁRA - DÍA DE LA MUJER PARAGUAYA

24 JASYKÔI: KUÑA PARAGUÁY ÁRA
24 DE FEBRERO: DÍA DE LA MUJER PARAGUAYA
Ohai: David Galeano Olivera

Kuña Paraguáy Ára niko ñanemomandu’a peteî mba’e ndetuichapajepéva oikova’ekue 24 jasykôi 1867 jave. Upérô jeko ijatýkuri Paraguaýpe, Plaza de Mayo-pe, Amandaje Guasúpe, kuñaita Paraguay ha okarayguáva, imboriahu ha ipirapirehetáva, iñarandu ha iñarandu’íva, oñemongetávo hikuái mba’éichapa ha’ekuéra ikatúne oipytyvô ñane retâme oîva’ekue upérô Ñorairô Guasúpe.
El Día de la Mujer Paraguaya evoca la celebración de la Primera Asamblea Americana de Mujeres. Un 24 de febrero de 1867, en la Plaza de Mayo de Asunción, se reunieron mujeres de la capital y el interior del país, de todas las clases sociales; todas con una misma finalidad, la de cooperar con la salvación de la patria, inmersa en la Guerra contra la Triple Alianza.

Pe amandaje rire, oikojeýkuri peteî aty 10 jasypoapy 1867 jave. Upérô kuñakarai Escolástica Barrios de Gill ojapojeýkuri peteî Kuña Paraguay Aty oîhaguépe 30 kuña, ome’êva’ekue ijeguaka (kuâiru, mbo’y, namichâi) hepykuére oñepytyvô haĝua ñane retâme upe ñorâiro guasu aja. Ko mba’e guasuete niko herakuâ ha kuña oîháicha ñane retâme ogueropojái avei imba’erepy ñane retâme reraitépe.
Esta Asamblea, fue el preludio de otra reunión histórica: la de las Damas de la Asunción. En efecto, Doña Escolástica Barrios de Gill, reunió el 10 de Agosto de 1867, a 30 mujeres, quienes donaron sus joyas y alhajas para ayudar en la financiación de la causa que sostenía el Paraguay. El anuncio de este gesto de desprendimiento, hizo que cientos de mujeres de todo el país se sumaran a la donación.

Kuñakarai katupyry Idalia Flores de Zarza niko upe ojerureva’ekue 24 jasykóigui oiko haĝua Kuña Paraguáy Ára. Oñemoîkuri ijykére pe mba’ejerurépe kuañakarai katupyry Carmen Casco de Lara Castro oîva’ekue upérô ñane retâ Amandaje Guasúpe. Upe arýpe, 1974, Naciones Unidas ogueromandu’ákuri avei Kuña Tetâitagua Ary.
La moción de declarar el 24 de febrero "Día de la Mujer Paraguaya" surgió de la iniciativa de la historiadora, Dra. Idalia Flores de Zarza; quien encontró la solidaria adhesión de la señora Carmen Casco de Lara Castro, quien presentó el proyecto de ley en la Cámara de Diputados, el mismo año que las Naciones Unidas celebraba el Año Internacional de la Mujer, en 1974.

6 Jasypakôi 1974 jave, kuña ha kuimba’e oîva tetâ rérape Amandaje Guasúpe omoneíkuri upe Léi ha Tetâ ruvicha omboajékuri. Upe Léi 498 osêkuri 18 jasypakôi ha upépe he’i: “Oñemboaje 24 jasykôi ha’eha Kuña Paraguáy Ára, ojegueromandu’ávo Amérika Kuñaita Aty Peteîha, oñembyatyva’ekue Paraguaýpe upe ára, ary 1867 jave, oipytyvô haĝua ñane retâme”
El 6 de diciembre de 1974, la Ley fue sancionada por unanimidad de ambas Cámaras del Congreso y luego fue promulgada por Decreto. La ley 498 del 18 de diciembre instituye el Día de la Mujer Paraguaya. La parte resolutiva dice en su artículo primero: "Declarase Día de la Mujer paraguaya, el 24 de febrero, aniversario de la Primera Asamblea Americana de Mujeres, reunida en Asunción ese día de 1867, con el propósito de contribuir a la defensa de la patria".

KUÑA PARAGUÁY OPYTÁMAVA MANDU’ARÂME
MUJERES PARAGUAYAS EN EL RECUERDO

Kuñakaraikuéra oipyhyva’ekue jeguaka hapicha kuñágui, upe 10 jasypoapy 1867 jave
Mujeres receptoras de las joyas, aquel 10 de agosto de 1867
Escolástica Barrios de Gill, Josefa Antonia Carrillo de Escalada, Ana Josefa Mora de Haedo, Antonia Alcorta de Talavera, Carmen Palacios, Tomasa Bedoya de Fernández, Rosa Escalada de Goiburú, Felipa Molinas, Rosalía Mazó de Chirife, Rosa Aquino, Mercedes Ibarra ha Trinidad Calonga de Espínola.

Ome’êva’ekue ijeguaka
Donantes de joyas
Escolástica Barrios de Gill, Elisa Alicia Lynch, Clara Escato de Goiburú, Rafaela Carrillo López de Bedoya; Rosario Escobar, Gregoria Escobar, Marta Machaín, Bárbara Machaín de Haedo, Concepción Galeano, Rosalía Mazó de Chirife, Ramona Insfrán de Codas, Eneida Peña de Molinas, Dolores Vázquez de Acosta ha imemby Basilicia, Cecilia, Rosa Cándida ha Valeriana; upéicha avei, Olivia Zárate de Zárate.
Umi kuña okaraygua ome’êva’ekue ijeguaka apytépe oî: Ninfa Centurión de Villar, Segunda Espínola de Irrazábal, María del Socorro Yegros ha Juana Francisca Ramírez ouva’ekue Hyatýgui.
Ky’ỹindýgui ouva’ekue katu ko’âva: Rosa Agustina Quiñónez de Ramírez, Antonia Lovera de Ramírez, Saturnina Cárdenas de Cáceres, Isabel Samaniego, Francisca Sosa, Anselma Flores, Genoveva Recalde, Epifania Lataza, Asunción Bogado ha Tomasa Recalde.
Táva Villarricaygua katu kuñakarai Ramona Insfrán de Codas, Benita Olasaga de García, Dolores Larramendi de Queirolo, Asunción Marecos de Benítez, Simeona González de Brizuela ha Coronada Figueredo de Espínola
San Pedro del Ykuamandyjúgui ouva’ekue ome’êvo ijeguaka katu: Rosa Alvarez de Valiente, Casimira Roa de Ríos, María del Rosario Valiente ha Natividad Bernal de Aguiar.
Umi kuña ndoguerekóiva jeguaka katu ome’êkuri karreta henyhêva temitỹnguégui (kurapepê, avati, mandi’o). Umíva apytépe oîkuri: Nieves Martínez térâ kuñakarai Walda Paredes oikóva Kapiatápe. Pirajúgui ouva’ekue katu: Dominga Simbrón de Méndez, Susana Caballero de Báez, Pilar Caballero de Maldonado, María Laura de Aquino haMaría Telesfora Urbieta.
Ko’â kuña apytépe oîkuri ipojeravéva ha upehaguére ñane retâ sâmbyhyhára ome’êkuri chupekuéra jopói hérava Gran Cruz de la Orden Nacional del Mérito. Umíva apytépe oî kuñakarai Cristina Talavera de Alarcón ha kuñakarai Atanasia Escato.
Tomasa Bedoya de Fernández ha Micaela Talavera-pe niko ojeporavókuri ome’ê haĝua Tetâ sâmbyhyharakuérape umi jeguaka oñemono’ôvakue. Ha’ekuéra omoĝuahê avei aipo Aranduka Itaju (Libro de Oro), oñemboguapyhaguépe máva mávapa umi kuña oipytyvôva’ekue ha mba’é ome’êkuri ñane retâ pytyvôrâ.
Kuñakarai Teresa Silva de Lamas he’iva’ekue, ikorasô ipópe: “Che ména ojejukáma ko Ñorairô Guasúpe, péicha avei heta che rembiayhu jára omanónte avei. Mokôi mba’éntema niko hemby chéve: che membymimi ha ko’â che jeguakakuéra. Ko’â mitâmimi, ha’éva umi chemoingovéva, name’êmo’âi peême; áĝakatu ame’êmbaitéta che retâme ko’â che jeguaka ani haĝua ho’â ñane retâ poyvi”.
Opa ko’â mba’e rehe ñanemandu’ávo pe ñane korasô oryrýi ha ndaikatúi jajoko tesay. Ko’â mba’e rupive jahechakuaa ha ñamomba’eguasuva’erâ Kuña Paraguáy rekove ha rembiasa.

¡Heta vy’apavê Kuña Paraguáype hi’árape!

EL ARETE GUASU DE LOS AVA GUARANI DE SAN PEDRO, JUJUY (ARGENTINA)



LA REGIONAL YTUSAINGO Y EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI PRESENTES EN EL ARETE GUASU DE SAN PEDRO, JUJUY (ARGENTINA).
Leer original (hacer clic) en: http://groups.google.com/group/guarani-nee/web/el-kunumi---arete-guasu-en-san-pedro---jujuy?hl=es

Los días 19, 20 y 21 de febrero en la Ciudad de San Pedro Jujuy, se llevó a cabo el 3er. Encuentro Trinacional del Arete Guasu, organizado por el Movimiento de la Nación Guarani “Kereimba Ijambae”, al cual fui invitado por El señor Abel Camacho Presidente y el señor German David Vice-presidente de “Kereimba Ijambae”.
El jueves 18 a las 17 horas parto desde Ituzaingo hacia Jujuy junto a mi querido hermano Antonio Cabrera – Tupa Ñemboagueraviju, después de un largo viaje llegamos el día viernes 19 a las 10:30 de la mañana a la Ciudad de Guemes, Salta, allí hacemos trasbordo después de esperar una hora y salimos para San pedro, Jujuy distante a unos 50 km.
A medida que vamos llegando a destinado nos quedamos maravillados del hermosísimo paisaje de cerros y montañas en partes cubiertas de nubes, el lugar conocido mundialmente por la zona de las “yungas” denominación que se le da a los montes y selvas que se forman en las laderas de los cerros y montañas.
Al llegar a San Pedro nos encontramos con German David Vice-presidente de “Kereimba Ijambae”, nos lleva a la casa de Rebeca Camacho Mburuvicha de la comunidad Ava Guarani y que ella se autodenomina como Comunidad Guarani urbana diferenciándose de las campesinas, esta mburuvicha es tambien mbo’ehára guarani, dando charlas en los colegios del estado y enseñando el idioma guarani en las comunidades. Al rato de haber llegado comenzaron a llegar otras mujeres mburuvicha quienes venían a saludarnos, a darnos la bievenida, y a comenzar los festejos de la ceremonia religiosa cultural del Arete guasu que coincide con el festejo del carnaval y que se expresan a través de lo que ellos llaman “pim pim” .
A las dos de la tarde comenzó la ceremonia en la casa de la mburuvicha Rebeca Camacho, jóvenes de distintas comunidades Ava Guarani llegaron con tambores, cajas y una flauta llamada pim pim, quienes comenzaron a tocar sus instrumentos después de quemar yerba y ahumar la casa, luego se salió a la calle y todos los presentes comenzaron a danzar.
Ya habían pasado varias horas, en realidad era como las 22 horas y seguían danzando y ejecutando sus instrumentos, a eso de las 23, nos invitan a ir al corso a desfilar con las comparsas que representaban las comunidades aborígenes y era precisamente donde se lucia el pim pim la ante sala del arete guasu.
La alegría invadía el corso, mascaritas, trajes tradicionales, gritos de alegrías, lamentos, todo era mágico comunidades kollas y guaranies tenían un solo propósito mostrar quienes eran, y a través de su costumbre y cultura, y ahí estábamos Antonio y el kunumi, con nuestros hermanos quienes mostraban que estaban feliz de compartir con nosotros esa fiesta grande, y bailamos y danzamos al ritmo de los tambores y del pim pim, 15 cuadras fueron las que recorrimos danzando con gran cantidad de público a cada lado de las calles. A las 3 y media de la madrugada volvimos al barrio a la casa de la mburuvicha Rebeca en donde se continúo con la danza y la música.
No recuerdo a que hora me quede dormido sólo recuerdo que abrí los ojos y eran las 8 de la mañana y los jóvenes guarani seguían batiendo sus tambores y sonando el pim pim, una hora después nos fuimos todos al lugar donde se iba a realizar el gran encuentro la fiesta grande el Arete Guasu.
El lugar era el predio del Camping Municipal de Jaque de la ciudad, allí comenzaron a llegar indígenas de distintas comunidades, de distintos barrios, pueblos, parajes cercano a San Pedro, ya para las 12 del mediodía era difícil calcular la cantidad de personas de la Nación Guarani que estaban presentes. A esa misma hora se realiza la ceremonia del Arete guasu, utilizando una viaja mora (árbol) y que a los pies del mismo se le ofrendó, chicha, tabaco, guaripola, vino y hojas de coca, mas de 15 mujeres mburuvicha de distintas comunidades, mburuvicha representantes de comunidades ava guarani en Buenos Aires, representantes de la Nación Diaguitas, kollas, representante de la Nación Guarani de Bolivia, Antonio Cabrera representando a los ava guarani de Brasil, y yo con el gran honor de poder representa al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Y LA REGIONAL YTUSAINGO DE CORRIENTES, el intendente de la Ciudad, representante del gobierno de la provincia de Jujuy y cientos de personas de las distintas comunidades estabamos participando del arete guasu.
La ceremonia la abrió una anciana mburuvicha de la región del Bananal quien le pidió permiso a la tierra para comenzar y le ofreció todos los elementos antes mencionados, de esta ceremonia solo tienen participación directa los mburuvicha, pero fuera de ello sólo tres tuvimos el honor de hacer la ofrenda a la tierra el representante de Bolivia, el de Brasil y yo que estaba representando a los hermanos paraguayos y argentinos, creo que me llevará mucho tiempo encontrar las palabras para describir lo que he sentido en mi corazón y en mi alma en esos instantes.
Luego de la ceremonia comienza una gran fiesta donde se juntan todas las comunidades y festejan como lo saben hacer danzando y danzando, a las 21 horas recién estaba terminando ese día que me ha dejado personalmente muchísimas sensaciones que todavía no termino de descifrar.
Ya es domingo el Presidente Abel Camacho de “Kereimba Ijambae”, organiza una reunión con los mburuvicha de las comunidades y los representantes de Bolivia, de la Nación Diaguita, ava guarani de Buenos Aires, y nos invita a participar a Antonio Cabrera y al kunumi.
Tras escuchar las distintas preocupaciones por los presentes llega mi turno, entonces presento un acta donde propongo al Movimiento de la Nación Guarani y a los directivos de “Kereimba Ijambae”:
“Presentar proyectos a los gobiernos municipales y/o regionales para que se aprueben ordenanzas reconociendo a la región que pertenece como una región Pluricultural y multilingüe, entonces se deberá crear una autorización oficial de usar las lenguas originarias y el español en igualdad de condiciones, para la creación de escuelas de lenguas originarias y oficinas de administración pública para que se atienda al indígena en su propia lengua”.
La propuesta fue aprobada y en la cual firmaron los presentes, los directivos quedaron entusiasmados comprometiéndose a trabajar de inmediato sobre el tema.
También en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Y DE LA REGIONAL YTUSAINGO, se le ofreció material de apoyo educativo y atención permanente a consultas para la enseñanza del idioma guarani, ya sea vía Internet o libros.
Por último la Regional Ytusaingo invito al Movimiento de la Nación Guarani “Kereimba Ijambae”, a que organice una suerte de selección de las distintas comunidades para presentarse en el “Congreso Internacional de la Lengua Guarani” a realizarse el 25 de Octubre de 2010 en la Ciudad de Ytusaingo, donde las Comunidades Ava Guarani de San Pedro Jujuy, vendrán a mostrar su cultura y a realizar un Arete guasu para dicho evento. La invitación fue recibida con mucho agrado al punto que ese mismo día se comenzó a analizar la forma para comenzar a conseguir los recursos para dicho viaje.
Bueno les dejo este pequeño informe de lo que vivimos este fin de semana en el Arete Guasu de San Pedro Jujuy y les dejo las palabras de una de las mburuvicha presente:
“Estamos aquí en este día por todos los pueblos indígenas, kollas, tobas, wichis, guaranies y todas la demás razas que están en la república Argentina sin renegar de nuestro nacionalismo.
Nosotros los indigenas, los mburuvicha de todo el departamento de San Pedro, nucleados en el Kereimba Ijambae (guerreros sin dueños) queremos educarnos, para transmitir y compartir nuestra cultura con ustedes. Oporombueve (oporombo’eve), es lo nuestro. Kuñatai mby’a, chicos guaranies no se avergüencen de ser guaranies. Tampoco los kollas”

Aguyje – gracias
PROF. JORGE ROMÁN GÓMEZ - El kunumi
Director de la Regional Ytusaingo – Corrientes, Argentina

lunes, 22 de febrero de 2010

LO QUE FALTABA: HASTA GARDEL CANTÓ UN TANGO EN GUARANI



GARDEL EN GUARANÍ - TOMADO DE UN “MOSAICO PORTEÑO” DEL DR. LUIS ALPOSTA
Leer todo en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/lo-que-faltaba-gardel-cant-el-tango-los-indios-en-guarani

Nos ha hecho llegar el Dr. Luis Alposta una interesante nota. La misma incluía el audio de Gardel cantando el tango “Los indios”, con letra de Juan Andrés Caruso y música de Francisco Canaro, agregando que en este tango Gardel, “en guaraní, le canta a una kuñataî como un auténtico kuimbae. ”Vemos en la página Todo Tango que la amistad que unía a Gardel con Caruso“ hizo posible la colaboración mutua, ESCRIBIENDO EXPRESAMENTE para que el cantor grabara las letras de "Camarada", "El Pinche", "Ios Indios", "¡Mala!", "Puentecito", "Tranco a Tranco" y alguna otra; siendo una verdadera pena que Gardel no imprimiera las citadas joyas de nuestro cancionero”
Que de esa MUTUA COLABORACIÓN naciera una letra en Guaraní, no puede achacarse más que a un PEDIDO EXPRESO de Gardel, ya que la vida de Caruso, nacido en La Plata, transcurrió en Bahía Blanca y Buenos Aires, lejos de influencias indígenas.
Es muy significativo que Gardel incluyera en su repertorio una canción dedicada a los indios que poblaban su suelo natal.

LOS INDIOS (TANGO)
Letra de Juan Andrés Caruso
Música de Francisco Canaro

"Iporá cuñatay",
más linda que el "urupey",
te canta tu "cuimbae", ¡ay, sí"
¡En idioma guaraní, sí!
Tanto me has hecho sufrir,
que no puedo más llorar,
y aquí te viene a cantar,
¡ay, sí! el que fue tu "caraí".

Ya tu cacique no quiere guerras,
la lanza al brazo no hace cimbrar
y deja montes, bosques y tierras
porque no sabe más que llorar,
y por las noches de luna llena
entre su selva se va a soñar.

"Iporá cuñatay",
a tu indio no quieras más,
es que te has enamorado, ¡ay, sí!
de algún blanco añamembuy, ¡ay, sí!
Tu amor era para mí,
Indio, como el mismo sol
no me niegues más tu amor, ¡ay, sí!
y vuelve a tu guaraní.

Iporá, tupasí,
te quiero, "etereí".
Yo me iré lejos de aquí
a llorar con dolor
tu amor que por siempre perdí.
Iporá, tupasí,
te quiero, etereí,
si tu cariño perdí
me iré con mi dolor
al monte guaraní.


Cuñatai: doncella
Cuimba’e: varón
Añamenbuy: endemoniado
Etereí: mucho
Tupasí: madre de Dios

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA EN CANAL 13 Y RADIO CARDINAL AM



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
ARY - 25- AÑOS
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA EN CANAL 13 Y RADIO CARDINAL AM
En la fecha, lunes 22 de febrero de 2010, el Programa “Noticiero País” conducido por Lucio Ramón Ruíz Díaz y que se emite diariamente por Canal 13, transmitió desde la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en recordación al Día Internacional de la Lengua Materna. Conviene destacar que el “Noticiero País” tiene carácter bilingüe (Guarani-Castellano).
Lucio Ramón Ruíz Díaz ha David Galeano Olivera oñomongeta kyre’ÿ ñane Avañe’êre ha ATENEO rembiapóre. Omomba’eguasu hikuái Guarani ñe’ê rekove ha upekuévo ohechakuaa heta mba’e porâ ojejapoha hesehápe ñane retâme ha ambue tetâ rupi. David Galeano Olivera omombe’u avei mbo’esyrykuéra ATENEOpegua oñepyrûtaha jasyapýpe (marzo).
Diego Martínez, periodista de la RPC, realizó el enlace del ATENEO a Canal 13 y luego a Radio Cardinal AM, donde Diego Marini conducía el programa mañanero de la emisora.
Upépe oiko avei mandu’a ñane Avañe’êre, hekove ha hembiasáre. Diego Marini rupive oñemombe’u opavavépe Guarani oñeñe’âha avei Argentina, Brasil ha Bolivia-pe ha oîha heta tapicha ojepy’apýva ñane Avañe’êre ko yvy ape ári.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py

domingo, 21 de febrero de 2010

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


21 DE FEBRERO: DÌA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA

Leer original (hacer clic) en: http://www.elsurcodelsembrador.com/ximopanolti/content/view/69/43/



La Unesco celebra, el Día Internacional de la Lengua Materna que se inscribe en el marco de sus esfuerzos para proteger el patrimonio inmaterial de la humanidad y preservar la diversidad cultural. Al menos tres mil de las seis mil lenguas que se hablan en el mundo están en peligro de desaparición en mayor o menor grado.

En 1999, la Conferencia General, órgano supremo de la Unesco, reconoció el papel desempeñado por la lengua materna en el desarrollo de la creatividad, la capacidad de comunicación y la elaboración de conceptos, pero también en el hecho de que las lenguas maternas constituyen el primer vector de la identidad cultural. Celebrando el Día Internacional de la Lengua Materna se intenta promover a la vez, el desarrollo individual y la diversidad cultural de la humanidad. Durante la misma reunión, la Conferencia General adoptó igualmente una resolución recomendado medidas a favor del multilingüismo.

Cada lengua refleja una visión única del mundo y una cultura compleja que refleja la forma en la que una comunidad ha resuelto sus problemas en su relación con el mundo, y en la que ha formulado su pensamiento, su sistema filosófico y el entendimiento del mundo que le rodea. Por eso, con la muerte y desaparición de una lengua, se pierde para siempre una parte insustituible de nuestro conocimiento del pensamiento y de la visión del mundo.

Al respecto del inestimable valor cultural e intelectual de las lenguas, cada una de ellas es un universo conceptual, un complejo y fascinante ensamblaje de sonidos y emociones, de asociaciones y símbolos, de representaciones del movimiento y del tiempo. El mapa lingüístico del mundo actual refleja la valiosa diversidad de nuestro patrimonio humano tangible, donde se encuentran las escrituras y los libros; e inmaterial y vulnerable, cuando se manifiesta a través de otras formas de expresió".

Las actividades de la Unesco en el campo de las lenguas incluyen especialmente la Iniciativa B@bel que intenta promover tanto un mejor equilibrio lingüístico en Internet como el conocimiento compartido. La Iniciativa B@bel se lanzó para desarrollar las herramientas - especialmente para la traducción automática - que facilitarán la comunicación multilingüe en el ciberespacio, ayudarán a promover las fuentes de dominio público para los proveedores de información y procurarán un acceso multilingüe a esta información y al conocimiento. La CDI ha iniciado la incorporación de contenidos en lenguas indígenas de oaxaca y yucatán en su portal, donde las comunidades indígenas producen y publican su información en su propia lengua.

El "Atlas de las Lenguas en Peligro en el Mundo" asegura que "Con el vertiginoso despliegue de los medios de comunicación, nuestra época parece haber dado motivo, ahora más que nunca, a situaciones de conflicto entre las lenguas y, por ende, ha llevado a hacer desaparecer a ritmo acelerado cada vez más lenguas". Su segunda edición actualizada - prevista para este año - apunta que: "Al menos 3000 lenguas habladas actualmente están hoy en peligro, seriamente amenazadas o muriendo, y muchas otras presentan signos de peligro potencial y riesgo de encontrarse, en breve, amenazadas de desaparición".

El Atlas ilustra bien los procesos que conducen a la desaparición de las lenguas y proporciona información sobre las que están amenazadas, mostrando que este fenómeno se produce en todas partes del mundo. Proporciona igualmente, ejemplos de iniciativas llevadas a cabo con éxito para salvar ciertas lenguas.

De América, los autores del informe recuerdan el "efecto catastrófico" de la invasión azteca y la conquista española sobre las lenguas del actual México, donde se han contabilizado unos 110 idiomas extinguidos, dos de ellos -el chiapaneco y el cuilateco- en la segunda mitad del siglo XX.

Respecto a la situación actual, indican que al menos 14 lenguas menores están en serio peligro o ya moribundas en el país y cuatro o cinco más con un número 'sustancial' de hablantes también corren riesgo de desaparición.

La Unesco realiza también estudios sobre ciertos grupos de las lenguas más amenazadas. Las iniciativas de la Unesco en este ámbito de las lenguas se inscriben en el marco de los esfuerzos de la Organización a favor de la protección del patrimonio inmaterial que comprende la música tradicional y popular, la danza, las ferias, las tradiciones, saberes tradicionales, tradiciones orales y lenguas locales. Sobre estas tradiciones y prácticas que se encuentran en el centro de la diversidad cultural, la Unesco propone que la comunidad internacional tome medidas para proteger estos tesoros culturales, como ya lo son los sitios naturales y culturales del patrimonio material.

La Unesco considera que la lengua de una comunidad está en peligro cuando un 30 por ciento de sus niños no la aprende, y cita, entre las razones para que esto ocurra, el desplazamiento forzado de la comunidad, el contacto con una cultura más agresiva o acciones destructivas de los miembros de una cultura dominante. También estima que el riesgo de pervivencia de un idioma no depende sólo de cuántos hablantes tiene, sino también de los de otras lenguas del entorno "culturalmente agresivas".

El estudio establece grados de riesgo: desde las potencialmente amenazadas porque el número de niños que las aprenden disminuye, a las moribundas o extintas, pasando por los idiomas en peligro, en los que los hablantes más jóvenes son adultos, o los seriamente en peligro, que sólo cuentan con hablantes de mediana edad o ancianos.


CELEBRARÁN HOY EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA EN WASHINGTON DC

Leer original (hacer clic) en: http://www.ecosdelparaguay.com/2010/02/se-prepara-celebracion-del-dia.html



Los Directores de la Regional Washington DC del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, Sady y Teófilo Acosta informan de la actividad que encararán hoy, Día Internacional de la Lengua Materna.

La Embajada de Bangladesh en Washington organiza un evento multicultural para recordar a los Mártires que ofrendaron sus vidas defendiendo su identidad cultural y su Lengua Materna en cuyo homenaje la UNESCO ha establecido el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna.

De este mega despliegue de culturas participarán músicos y bailarines de diferentes países tales como China, Egipto, India, Bangladesh, Kenia, Rusia, España, Francia, Alemania y Paraguay entre otros.

Este año el Paraguay y el Idioma Guaraní estarán presentes en el evento de manos del Centro Cultural Paraguayo y el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní Regional Washington DC. En este evento se dará destaque al arpa paraguaya como símbolo de la expresión folklórica e identidad cultural del Paraguay deleitando a los presentes con música paraguaya.

La cita es hoy Domingo 21 de Febrero de 2010 de 5 a 7 pm en la Embajada de Bangladesh situada en el 3510 International Drive, NW, Washington DC. 20008,USA. El acceso es gratuito y se ofrecerá un refrigerio de comidas típicas del país anfitrión al termino del evento.

Ko’a guive rombohasa mokôivépe ore vy’apavê pe mba’e porâite ombosako’ívare oikuaaukávo ñane retâ ha ñane Avañe’ê. Péicha, âichagua tembiapo rupive ára ha ára Guarani ñe’ê ojekuaa ha itenondeve ko yvy ape ári.

lunes, 8 de febrero de 2010

CURSOS DE GUARANI EN EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI 2010

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
ARY - 25- AÑOS
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

ESTUDIÁ GUARANI EN EL ATENEO - 2010
ATENEO NERA’ÂRÔ REMOÑEPYRÛ HAĜUA:
1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),
2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),
3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),
4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI)
5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)

Mbo’epy oñepyrûta jasyapýpe (Las clases se iniciarán en marzo)

Ñanduti: www.ateneoguarani.edu.py
Ñe’êveve: ateneoguarani@tigo.com.py
Pumbyry: (0059521) 520.276
Ogarape: Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)

PARAGUAY
I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN
1. Concepción. Director: Luis Gilberto Cabrera Leite. (03312) 42.042 - lcabrera@copaco.com.py
2. Horqueta. Director: Hugo Barrios. (03222) 2674
3. Yvyja’u. Directora: Marcelina Muñoz de González. (036) 70.201
II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO
4. San Pedro del Ykuamandyju. Directora: Carmen Denis. (04222) 2574
5. General Aquino. Directora: Carmen Ramona Caballero de Vera. (0984) 202.907 - kamecaballero@hotmail.com
6. Chore. Directora: Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682
7. Itakuruvi del Rosario. Directora: Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298
8. San Estanislao. Directora: Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 - zulmatrinidad@hotmail.com
9. Jataity del Norte. Director: Juan Félix González. (0982) 278.909
10. Santa Rosa del Aguaray. Director: Aníbal Duarte Núñez (0971) 417.094
11. Kapi’ivary. Director: Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 - angel_treasure@hotmail.com
12. General Resquín. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (04512) 35166
III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA
13. Ka’akupe. Director: Lorenzo Quintana. (0981) 760.337
14. Eusebio Ayala. Directora: Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 - macaga_25@live.com
15. Isla Puku. Directora: Magdalena Valiente González. (0516) 252.668
16. Primero de Marzo. Director: Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros. Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
18. Emboscada. Directora: Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra. Directora: Elva Cristina Martínez de Tintel. (0981) 636.912
20. Tovatï. Director: Felipe Nery Miranda. (051027) 2137
21. Pirivevúi. Directora: Rosalba Otazú Melgarejo. (021) 941.435
IV. DEPARTAMENTO DE GUAIRA
22. Villarrica. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es
23. Coronel Martínez. Directora: Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0541) 40.973
24. Iturbe. Directora: Castorina González de Vecca. (0546256) 253 - castorinagonzalez@hotmail.com
25. Ñumi. Director: Juan Bautista García Bogado. (0541) 40.400
26. Mauricio José Troche. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es
V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU
27. Coronel Oviedo. Directora: Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203
28. Ka’aguasu. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
29. San José de los Arroyos. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
30. Campo 9. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 - reikanete@hotmail.com
31. Pastoreo. Director: Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0524225) 291
32. Repatriación. Directora: Edit María Ezequiela Benítez Robertti. (0982) 414.470
33. Yû. Director: Augusto Martín Jara López. (0981) 346.333
34. San Joaquín. Director: Augusto Martín Jara López. (0981) 346.333
35. Santa Rosa del Mbutuy. Director: José Fulgencio Cabrera Jiménez. (0971) 263.110
36. Raúl Arsenio Oviedo. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 - reikanete@hotmail.com
37. José D. Ocampos. Director: Fermín Cabrera. (0983) 683.326
VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA
38. Ka’asapa. Directora: María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 - marrojas_28@hotmail.com
39. San Juan Nepomuceno. Director: Javier Arévalos Morel. (0544) 20.141 - chemy_sjn@hotmail.com
40. Buena Vista. Director: Paulo Núñez Ramírez (054427) 5276
41. Juty. Director: Angel Javier Segovia. (0547257) 384
VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA
43. Encarnación. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
43. Ma. Auxiliadora. Directora: Matilde Beatriz Fernández de Molinas. (021) 224.481
44. Natalio. Directora: Matilde Beatriz Fernández de Molinas. (021) 224.481
45. Hohenau. Directora: Rita Perla Jara Silva de Tischler. (075) 32.639 - ritaperlajs@hotmail.com
46. General Artigas. Director: Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802
47. San Pedro del Parana. Directora: Serafina Haidée Villalba Gómez. (0742) 20.162 - benditaluz.molinas@gmail.com
48. Edelira. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945
49. Coronel Bogado. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627
VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES
50. San Juan Bautista. Directora: Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51. Santa Rosa. Directora: Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52. Ayolas. Director: Luciano Méndez Lovera. (0991) 561.348
53. Santa María. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
54. San Ignacio. Directora: María de los Angeles Fernández de Vivero (08223) 2619
IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI
55. Paraguari. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com
56. Piraju. Directora: Rafaela Chaparro Benegas. (0981) 510.668
57. Jaguarón. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 - virgiliosilvero@hotmail.com
58. Sapukái. Directora: Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59. Karapegua. Directora: Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 461.536 - pastora.leguizamon@gmail.com
60. Aka’ái. Directora: Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131
61. Yvyku’i. Directora: Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 - nefatbenitez@hotmail.com
62. Ky’yindy. Directora: Mirian Bernarda Osorio de Méndez. (0536282) 292
63. Escobar. Directora: Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275
X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA
64. Ciudad del Este. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819
65. Minga Guasu. Directora: Carmen Pereira Irala (0973) 133.117
66. Santa Rita. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819
67. Itaipyte. Director: Derlis Rubén González Gamarra (0677) 210.014 - D.R.G.G@hotmail.com
68. Hernandarias. Directora: Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 - jesusmavi@hotmail.com
69. Presidente Franco. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717
XI DEPARTAMENTO CENTRAL
70. Asunción-Centro. Directora: Selva Concepción Acosta Gallardo. (021) 492.300 - guaraniselgall@hotmail.com
71. Asunción-San Pablo. Directora: Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande. Director: Américo Jesús Giménez Vera. (0961) 511.025
73. Asunción-Sajonia. Directora: Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192
75. Asunción-Stma. Trinidad. Directora: Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 - irenesegovia15@hotmail.com
76. Asunción-Barrio Obrero. Directora: Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869
77. Mariano Roque Alonso. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192
78. Fernando de la Mora. Director: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (021) 514.529 - paufeki@hotmail.com
79. Ñemby. Director: Jorge Trinidad Mongelós Núñez. (0971) 909.733 - jorgemongelos9@hotmail.com
80. Luque. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
81. Limpio. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
82. Aregua. Directora: Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 - matigaleano04@hotmail.com
83. San Lorenzo. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 - virgiliosilvero@hotmail.com
Sub-Regional 1: Director del Curso: Hermenegildo Ramírez Agüero. (0981) 547.672
Sub-Regional 2: Director del Curso: Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 - m_angelveron@hotmail.com
84. Kapi’atâ. Directora: Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar. Director: Flaviano Santacruz. (0971) 107.636
86. Villeta. Director: Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 - catalinogilberto@hotmail.es
87. Ita. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 963.876 - nelsonzortiz@hotmail.com
88. Lambare. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 963.876 - nelsonzortiz@hotmail.com
89. Itaugua. Director: Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 - judosilpe@gmail.com
90. Guarambare. Directora: Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 - divinoredentor5964@hotmail.com
91. Ypakarai. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 - toroblancoamoroso@hotmail.com
XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU
92. Pilar. Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. (086) 32.128 - arandupilar@hotmail.com
XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY
93. Pedro Juan Caballero. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 - toroblancoamoroso@hotmail.com
94. Bella Vista Norte. Directora: Joaquina A. Acosta de Brizuela. (038) 301
95. Capitán Bado. Directora: Ligia Ramona Calonga Pavón. (0971) 819.514 - ligiacalongapavon@hotmail.com
XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU
96. Puente Kyha. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831
97. Kuruguaty. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831
XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES
98. Villa Hayes. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
99. Nanawa. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN
100. Filaldelfia. Director: Rubén Victoriano Rolandi Aguilar (0981) 485.263

ARGENTINA
Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Corrientes (Capital, Itati y Bella Vista). Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. Ñe’êveve: arandupilar@hotmail.com
Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar
Regional Entre Ríos. Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar
Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar
BRASIL
Regional Santa Catarina. Director: Adair Correa de Araújo. Ñe’êveve: araujoac@uol.com.br
Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: tekoveguarani@gmail.com
Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br
ESPAÑA
Regional Barcelona. Director: Christian Raúl Ojeda Ferreira. Ñe’êveve: christianrojeda@hotmail.com
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
Regional Washington DC. Directores: Sady Acosta y Teófilo Acosta. Ñe’êveve: ecosdelparaguay@gmail.com
ITALIA
Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: info@imperialclub.net

ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA
1. EXTRANJEROS
2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI
3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)

-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA
-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS
-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR
-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y MUY DINÁMICA
-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS
-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE
– AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA
– DOCENTES ESPECIALIZADOS

¡Ropytáma nera’ârôvo!

PROGRAMA EN GUARANI POR INTERNET DESDE WASHINGTON
Los martes, de 10 a 11 horas (de Paraguay).por Radio Ecos del Paraguay, de Washington DC (Estados Unidos): http://www.ecosdelparaguay.com/, el Programa “GUARANI RAYHUPÁPE”, vocero oficial del ATENEO, bajo la coordinación de Sady y Teófilo Acosta.
.
CURSO DE LENGUA GUARANI POR INTERNET DESDE NUEVA YORK
Los domingos, de 12 a 13 horas (de Paraguay); por Radio Arsenio Erico, de Nueva York (Estados Unidos): www.revistaarsenioerico.com, bajo la coordinación de Margarita Sánchez, Julie Peralta y Domingo Ramos.

LA LENGUA GUARANI EN INTERNET
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI --- http:// www.ateneoguarani.edu.py
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ITALIA - www.imperialclub.net/atheneo_news.htm
WIKIPEDIA GUARANI --- http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape
Guarani ñe’ê --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/
Guarani.reko --- http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/
Tekokatu --- http://mipagina.univision.com/tekokatu
Lengua Guarani --- http://lenguaguarani.blogspot.com/
Guarani --- http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/
Guarani --- http://guarani.over-blog.es/
Lengua-Guarani --- http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani
Guarani’s blog --- http://www.vecinos.com/Guarani
Guarani --- http://guarani.blogia.com/
lengua guarani --- http://bloguay.com/guarani2009/
Tekokatu --- http://www.wikio.es/user/tekokatu
Cafe Historia --- http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera
TIGO
Tekokatu --- www.comunidadtigo.com.py/usuarios/tekokatu/blogs/2450
UNIVISIÓN
Guarani --- http://mipagina.univision.com/guarani
FACEBOOK
Guarani: http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&ref=profile
SÓNICO
Guarani: http://www.sonico.com/DavidGaleano1961
HI5
Guarani: http://hi5.com/friend/profile/displaySameProfile.do?userid=202953978
ORKUT
Guarani: http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&rl=t


Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py

sábado, 6 de febrero de 2010

CURSO VIRTUAL DE GUARANI, EN BOLIVIA

SEDUCA CONVOCA AL PRIMER CURSO VIRTUAL DE IDIOMA GUARANI
Escrito por Lizeth Ortiz Pimentel
Leer original (hacer clic) en: http://www.monteronoticias.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1896&Itemid=2


El Servicio Departamental de Educación (Seduca) de la Gobernación cruceña, dio a conocer que este 30 de enero se inicia el primer curso de especialidad en idioma guaraní, en la modalidad virtual durante cuatro meses, con un método básico y avanzado.
Juana Montero, directora del Seduca, indicó que todas las personas que estén interesadas en aprender el idioma nativo deben inscribirse en la calle La Paz Nº 766.
Los horarios de clases serán de 8:00 a 13:00 horas de lunes a viernes y los sábados es virtual.
Asimismo, se iniciarán nuevos cursos de idioma chiquitano y guarayo y el material de aprendizaje será otorgado de manera gratuita.
El cupo es de 50 alumnos por curso y próximamente abrirán nuevos horarios para las personas que demanden el aprendizaje de las lenguas señaladas.

miércoles, 3 de febrero de 2010

EN KAY'UHÁPE CON RAMÓN SILVA



EL ATENEO EN KAY’UHÁPE
En la fecha, miércoles 03 de Febrero de 2010, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI participó del Programa KAY’UHÁPE, que se emite por Canal 9 SNT bajo la conducción del Mg. Ramón Silva. El programa grabado en la fecha se pasará el martes 9 de enero.
Oîkuri upépe ATENEO rérape Mbo’ehára David Galeano Olivera ha ñomongeta hetia’éva rupi Ramón Sllva ndive imandu’a hikuái Guarani ñe’ê rembiasáre, ñane retâ ha ambue tetâ rupi. Avei imandu’a hikuái “Ñe’ênguéra Léire” ha ipahápe oñe’ê hikuái ATENEO rembiapóre.
Avei oîkuri Puraheihára Miguel Angel Achón, Papi Meza ha Miguel Angel Vázquez.
Ko jejuhu ombosako’íkuri Mbo’ehára Miguel Sabino Fernández akóinte omoirûva Ramón Silva rembiapo.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára

GRADUACIÓN EN ITAIPYTE (ALTO PARANA)



GRADUACIÓN EN ITAIPYTE
El martes 02 de Febrero de 2010, las 13:00 horas, la Regional Itaipyte del ATENEO, realizó en el Salón Multiuso de Itaipyte, del Distrito de Itakyry (Departamento de Alto Parana); el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional.Participó de la ceremonia el Prof. José Mendoza, Director de la Escuela Básica Itaipyte; lo mismo que, el Lic. Diosnel Cohene Centurión, docente de la Regional. Oîkuri upépe ATENEO rérape Mbo’ehára David Galeano Olivera ha ombosako’i upe aty Mbo’ekuaahára Derlis Rubén González Gamarra.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára